Philosophical Terminology and its Foundations in Croatian
Main researcher
: BARBARIĆ, DAMIR (95081) Assistants
Type of research: basic Duration from: 04/30/91. to 12/31/94. Papers on project (total): 19
Institution name: Institut za filozofiju, Zagreb (191) Department/Institute: Zagreb University Institute of Philosophy Address: Vukovarska avenija 54, 41000 Zagreb, Hrvatska City: 10000 - Zagreb, Croatia
Communication
Phone: 385 (0)41 511 841
Fax: 385 (0)41 511 841
Summary: The first part of the project is concerned with the origins
of philosophical terminology in the early and classical Greek
philosophy. Furthermore, a semantic, morphological and etymological
analysis of Cicero's fragment of the translation of Plato's "Timaeus" is
carried out. Latin translations of the most important Greek philosophical
expressions which are found in Roman philosophy are analyzed and
discussed. The process of the emergence of German philosophical
terminology is also discussed, especially on the example of Notker Labeo
and Meister Eckhart. The emergence of Old Church Slavonic terminology is
also analyzed, as well as John the Exarch's translation of "Ekthesis
akribes tes orthodoksou pisteos" by John of Damascus (11 c.). The second
part of the project deals with problems of the establishment of
scientific, especially philosophical terminology in Croatian on a broad
comparative basis. Theoretical discussions on the needs, possibilities and
limits of forming an international scientific terminology in vernacular
are presented and interpreted. Attempts to establish Croatian
philosophical terminology by excerpting, listing and discussing
comparatively the main terms used in the works of V. Švelc, F. Rački, V.
Pacel, F. Marković, Gj. Arnold, A. Bauer, A. Bazala and S. Zimmermann are
analyzed. Important philosophical terms from some of the most important
Croatian dicitonaries (Vrančić, Belostenec, Divković, Mažuranić-Užarević,
Šulek) are excerpted, listed and analyzed critically on a comparative
basis. Marulić's translation of "De imitatione Christi" by Thomas a Kempis
is analyzed critically and in detail with respect to theological and
philosophical terminology. Final considerations sum up the results of the
whole research.
Keywords: philosophy, terminology, translation, lexikography, notion, linguistic, history
Research goals: The first aim of the research is to excerpt, list
and discuss critically and comparatively the basic terms in Croatian
philosophy from its beginnings in vernacular to the 1920's. In addition to
that, theoretical-philosophical treatises on the importance of a national
terminology in the reception of achivements of science and philosophy
should be presented and interpreted critically. The second, more general
aim is to determine the degree in which the establishment and development
of Croatian terminology has been based on the reflective exploration of
the expressive possibilities inherent in this language with respect to
Greek, Latin and German as the historically most important languages of
philosophical thinking.The degree in which thought-notion as expressed in
the earlier languages of philosophy has been faithfully preserved in
Croatian terminology should also be determined. The final result of the
research should be a complete monograph prepared for publication. Other information about the project.