- Type of paper
: Book
Title:
- Editors
- Ivir, Vladimir (17543)
- Kalogjera, Damir
Publisher: Mouton de Gruyter
ISBN: 3-11-012574-9
Year: 1991
Number of pages: 502
Language: engleski
Summary: The book contains contributions by 42 Croatian and
foreignlinguists on theoretical and practical issues in contact
andcontrastive linguistics. The book is dedicated to ProfessorRudolf
Filipović for his seventieth birthday.
Keywords: languages in contact, contrastive analysis, linguistic borrowing, linguistic typology, language acquisition
- Type of paper
: Paper in book
Title: Loan Translation - a Form of Neologisms
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
- Editors
- Filipović, Rudolf (11926)
Publisher: Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti
ISBN: ISSN0351-3300
Year: 1992
Pages: from 93 to 205
Number of references: 229
Language: hrvatski
Summary: hance the use of such names, the most common ones
beingeconomic and psychological but also a great deal of what
somelinguistics call 'linguistic snobbery'.
Keywords: loan translations, categories, identification, origin, morphology, word formation, linguistic purism
- Type of paper
: Paper in book
Title:
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
- Editors
- Ivir, Vladimir (17543)
- Kalogjera, Damir
Publisher: Mouton de Gruyter
ISBN: 3-11-012574-9
Year: 1991
Pages: from 237 to 245
Number of references: 9
Language: engleski
Summary: The paper examines the status of contact linguistics as
ascientific discipline from the standpoint of its methodology. Thesubject
matter of this discipline is linguistic borrowing, andits most productive
method is the contrastive method.
Keywords: linguistic borrowing, language contact, contact linguistics, contrastive linguistics, tertium comparationis, levels of analysis
- Type of paper
: Paper in book
Title:
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Editors
- Filipović, Rudolf (11926)
Publisher: Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu
Year: 1991
Pages: from 1 to 10
Number of references: 14
Language: engleski
Summary: The paper deals with 91 phraseologism that describe
man'sappearence. Their structure is shown in the first part of thepaper.
The second part discusses the meaning of the 11established synonymous
strings.
Keywords: D
- Type of paper
: Paper in book
Title: Swedish in Swenglish - still going strong
- Authors:
- Antunović, Goranka (10034)
- Editors
- Filipović, Rudolf (11926)
Publisher: Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti
ISBN: 0351-3300
Year: 1992
Pages: from 207 to 257
Number of references: 79
Language: hrvatski
Summary: There are several types of phraseological variants:
phonetic,morfologic, formative, syntactic, quantitative, lexical. Thepaper
deals with one type of lexical variants in which thecomponents that are not
synonyms and do not belong to the samesemantic field are interchanged.
Enumerating a few examples, theauthor proves that such compononts always
have some commonsemantic elements that lead to the same phraseological
meaning.
Keywords: phraseological variants, the identical meaning, the same syntactical construction, the same government, the same style, phonetic variants, morphologic variant, formative variants, syntactic variants, quantitative variants, lexical variants, variance of the nonsynonymous components
- Type of paper
: Paper in book
Title: Nekoliko problema u sastavljanju etimoloških rječnika
anglicizama
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Editors
- Winter, Werner
Publisher: Mouton de Gruyter
ISBN: 3-11-013257-5
Year: 1995
Pages: from 127 to 143
Number of references: 21
Language: engleski
Summary: A new type of a dictionary of anglicisms in European
languages is based on an important conceptual and methodological innovation
in the thoery of languages in contact. A new type of the dictionary is
based on the analysis of adaptation of the English source on four levels:
orthographic, phonological, morphological and semantic. The analysis is
based on three types of transphonemization, three degree of
transmorphemization and five categories of the adaptation of meaning. All
innovations in the new type of the dictionary of anglicisms are derived
from the basic distinction between primary and secondary adaptation.
Keywords: adaptation of anglicisms, transphonemization, transmorphemization, semantic adaptation, primary adaptation, secondary adaptation
Other: .
- Type of paper
: Paper in book
Title: Jezični purizam nasuprot jezičnom posuživanju u
promijenjenoj Europi
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Editors
- Sornig, K.
Publisher: Institut za lingvistiku Sveučilišta u Grazu
Year: 1995
Pages: from 53 to 61
Number of references: 11
Language: engleski
Summary: European languages do not differ substantially in their
borrowing of Anglicisms. The article deals with the struggle between two
tendencies:complete freedom in borrowing foreign words versus linguistic
purism. The linguistic situation in two European countries is analysed: in
France, where the use of anglicisms is prohibited by the state law, and in
Croatia where linguistic purists suggest to abandon every foreign word and
consequently every anglicism. In Germany there is no tendency towards
purism. The majority of Germans are in favour of using foreign words
(including anglicisms) when they are needed and if they help to express an
idea in a clearer and more adequate way
Keywords: borrowing of Anglicisms, complete freedom of borrowing, linguistic purism, purism in France, purism in Croatia, purism in Germany
- Type of paper
: Paper in journal
Title: The Origin of Anglicisms: Etymology and Development
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
Number: 34
ISSN: 0449-363X
Volume: 2
Year: 1992
Pages: from 75 to 85
Number of references: 20
Language: hrvatski
Summary: In order to define the origin and the development of
Anglicisms,the author introduces two degrees of etymology: the first
degreeis the primary - historical - etymology and the second degree isthe
secondary etymology. The latter is the source of anAnglicism, an English
word, which develops into an Anglicism. Thesecondary etymology is closely
linked with the adaptation ofthe source word into an Anglicism. The
adaptation is carried outon four levels: orthographic, phonological,
morphologycal andsemantic. The author introduces a new distinction between
theAnglicisms developed directly from an English word and thosedeveloped
from the source formed of foreign elements.
Keywords: origin of Anglicisms, primary and secondary etymology
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Metonymy in the Function of Forming Anglicisms in European
Languages
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Journal: Suvremena lingvistika
Number: 34
ISSN: 0586-0296
Volume: 2
Year: 1992
Pages: from 63 to 72
Number of references: 14
Language: hrvatski
Summary: The author analyzes Anglicisms in European languages which
areformed following the types of metonymy: inventions anddiscoveries are
named after the person responsible for them whilevarious things and
products are called after their place oforigin. In five tables the author
presents five groups of Englishappellatives which are transferred into
Anglicisms in sixEuropean languages according to the principles of
adaptationmodels into replicas.
Keywords: Anglicisms, metonymy, appelatives, inventions, discoveries
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Direct Language Contact in Croatian Dialects in the USA
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Journal: Senjski zbornik
Number: 18
ISSN: 0582-673
Volume: 18
Year: 1991
Pages: from 31 to 40
Number of references: 18
Language: hrvatski
Summary: The author's analysis of the contact between Croatian
dialects inthe U.S. and the American English shows that this contact is
muchcloser and more intimate which results into the change of theconditions
of transfer. In this kind of contact the borrowinglanguage can also accept
grammatical structures of the lendinglanguage which can influence the
syntactic norm of the borrowinglanguage. The new changes studied in the
author's project are theresult of what the author calls a direct borrowing.
The obviousconclusion of this analysis is that a direct borrowing can
beanalysed on five levels (one more than in an indirect borrowing)and that
the syntactic level can be studied successfully on acorpus compiled from
Croatian dialects in the USA.
Keywords: Croatian dialects, American English, direct borrowing, influence on syntax
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Croatian Dialects as One of the Markers of Croatian Ethnic
Identity in the US
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Journal: Dubrovnik
Number: 5
ISSN: 0353-8559
Year: 1992
Pages: from 185 to 193
Number of references: 19
Language: hrvatski
Summary: The author discusses a question often treated
insociolinguistics: the link between language and ethnicity.Maintenance of
ethnic identity depends on several factors, one ofthem is language. It is
impossible to separate language shift andlanguage maintenance from the
maintenance of ethnicity. CroatianAmericans belong to those Americans who
identify strongly withtheir ethnic background. The author presents the
results of hisinvestigation of three compact groups of Croatian ethnics in
theUS who have fought very successfully for the maintenance of theirnative
dialects and consequently for their Croatian ethnicity.
Keywords: ethnic identity, language, dialect, language loss, language maintenance
- Type of paper
: Paper in journal
Title: 'Super-' as an element of hybrid compounds
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
Journal: Radovi Zavoda za slavensku filologiju
Number: 27
ISSN: 0514-5090
Volume: 27
Year: 1992
Pages: from 161 to 169
Number of references: 20
Language: hrvatski
Summary: 'Super-' is one of the very frequent foreign element in
hybridcompounds both in Croatian and in other European languages. It
ismostly used as an intensifying prefix and is undoubtedly a veryproductive
one. Although originally Latin, it has become veryactive in the word
formation of several languages due to Englishinfluence. The numerous
examples in various languages show thatapart from its quantitative meaning
(which has apparently beenused less frequently) 'super-' has developed
quite a powerfulqualitative meaning.
Keywords: prefix 'super-', hybrid compounds, word formation, English influence, quantitative and qualitative meaning
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Semantic Loans of English Origin in French
- Authors:
- Zergollern-Miletić, Lovorka (145242)
Journal: Radovi Zavoda za slavensku filologiju
Number: 27
ISSN: 0514-5090
Volume: 27
Year: 1992
Pages: from 137 to 143
Number of references: 11
Language: hrvatski
Summary: The article deals with the concept of semantic loans.
Several outof numerous examples of semantic loans from English were
chosento illustrate the concept. Semantic loans are further compared toloan
translations. Finally, in accordance with RudolfFilipović's theory of
languages in contact, it is suggested thatsemantic loans might also be
considered as a certain extension ofmeaning in the opposite direction.
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Collocation and Lexical Meaning
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
Number: 20
ISSN: 0449-363X
Volume: 20-1
Year: 1992
Pages: from 181 to 189
Number of references: 11
Language: hrvatski
Summary: The paper discusses the concept of collocation and
itssignificance for the understanding of the sources and nature oflexical
meaning. The author claims that, rather than obtainingtheir meaning from
collocations or shedding off their meanings incollocations so that only one
survives, individual words actuallybring their non-specific semantic
potential to collocations,where they are made semantically specific in
particular waysfavoured or allowed by particular collocates. Different
views ofcollocations have implications for their lexicographic treatmentin
monolingual and bilingual dictionaries. Croatian and Englishexamples are
given to illustrate the problems and the proposedsolutions.
Keywords: collocations, lexical meaning, treatment of collocations in dictionaries
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Some problems of presenting phraseologisms in
phraseological and general dictionaries
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-363
Volume: 20-1
Year: 1992
Pages: from 323 to 331
Number of references: 19
Language: hrvatski
Summary: In the lexicographic presentation of phraseological
materialdictionary makers encounter a whole range od different problems.As
the concept of phraseologism can be defind in various ways,the mere choice
of the corpus which should enter a phraseologicaldictionary or appear in a
general dictionary as a 'phrase' showsthe author's atitude towards this
linguistic segment. Thisarticle is an atempt to show those aspects of the
presentation ofphraseologisms in dictionaries which are often
neglected:register, morphosyntactic limitations, origin of
phraseologismsand their etimology, illustrations etc.
Keywords: phraseologism, register, morphosyntactic limitations, origin, etymology, illustrations, quantity of information
- Type of paper
: Paper in journal
Title: The morphological adaptation of anglicisms in Italian
- Authors:
- Sočanac, Lelija (108803)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-363
Volume: 20-1
Year: 1992
Pages: from 413 to 424
Number of references: 9
Language: hrvatski
Summary: The author analyzes the morphological adaptation of
Anglicismsin Italian on the basis of a new theory of languages in
contactand concludes that in present-day Italian the process ofimportation
is much more pronounced than the process ofsubstitution on the
morphological level.
Keywords: Anglicisms in Italian, morphological adaptation, importation, substitution
- Type of paper
: Paper in journal
Title:
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
Journal: Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia
Volume: 36-7
Year: 1991
Pages: from 85 to 91
Number of references: 9
Language: engleski
Summary: The elements of the translation process -
extralinguisticcontent, source and target language systems, the original
sender,the translator as receiver and sender, and the ultimate receiveras
linguistic persons, then the noise in the communicationchannel, and the
feedback between sender and receiver - make analgorithmic formulation of
translation theory impossible.
Keywords: concept of theory, translation theory, translation process, equivalence, extralinguistic content, sender, receiver, communication channel, feedback
- Type of paper
: Paper in journal
Title: The Linguistic Component of Translation Theory
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
Journal: Suvremena lingvistika
Number: 34
ISSN: 0586-0296
Volume: 2
Year: 1992
Pages: from 93 to 101
Number of references: 13
Language: hrvatski
Summary: The place and role of linguistics in translation theory
willdepend on one's view of translation, on one's view oflinguistics, and
on one's view of theory. The paper presents thecommunicative model of
translation and factors that make up thetranslational context of situation,
and examines which parts ofthe model and which factors are amenable to
which kind oflinguistic analysis.
Keywords: concept of theory, translation theory, linguistic theory, context of situation, communicative model, source language, target language
- Type of paper
: Paper in journal
Title:
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
Journal: Suvremena lingvistika
Number: 34
ISSN: 0586-0296
Volume: 2
Year: 1992
Pages: from 385 to 388
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in journal
Title:
- Authors:
- Prohaska-Kragović, Miljenka (100183)
Journal: Suvremena lingvistika
Number: 34
ISSN: 0586-0296
Volume: 2
Year: 1992
Pages: from 389 to 395
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Synonymous Strings of Phraseologisms Describing Man's
Appearence (based on Russian and Croatian Phraseologisms)
- Authors:
- Fink-Arsovski, Željka (125304)
Journal: Strani jezici
Number: 1
ISSN: 0351-0840
Volume: 22
Year: 1993
Pages: from 20 to 27
Number of references: 5
Language: hrvatski
Summary: The paper deals with 91 phraseologism that describe
man'sappearence. Their structure is shown in the first part of thepaper.
The second part discusses the meaning of the 11established synonymous
strings.
Keywords: phraseological synonymy, synonymous strings describing man's appearence, volume of phraseologisms, phonetic word, word-group, sentence, phraseological composition, phraseological antonymy
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Types of Adjectival Phraseologisms (based on Russian and
Croatian Phraseologisms)
- Authors:
- Fink-Arsovski, Željka (125304)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-3633
Volume: 20-1
Year: 1992
Pages: from 20 to 21
Number of references: 9
Language: hrvatski
Summary: Adjectival phraseologisms characterize men and various
things.Their meaning is usually expressed by the adjective. In thesentence
they are used as an attribute or part of a predicate.According to their
structure, main component and meaning, theycan be divided into three
groups: real, semantic and structuraladjectival phraseologisms.
Keywords: categoric meaning of the phraseologisms, the analysis of the adjectival phraseologisms, structural aspect, syntactic aspect, semantic aspect, three types of the adjectival pyraseologisms, real adjectival phraseologisms, semantic adjectival phraseologisms, structural adjectival phraseologisms
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Transpositions caused by the syntactic function of the
lexical unit
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
Journal: Prevoditelj
Number: 57
ISSN: 0352-2806
Year: 1992
Pages: from 2 to 7
Number of references: 5
Language: hrvatski
Summary: This paper analyzes transpositions in translation. There
are twotypes of transpositions: those caused by morpho-syntactic orsemantic
characteristics of a separate word and those caused byits syntactic
function. This paper analyzes transpositions ofadverbial functions and
their translation eqivalents in English.
Keywords: morpho-syntactic and semantic characteristics, lexical unit, adverbial functions
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Transpositions in translations
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
Journal: Prevoditelj
Number: 53
ISSN: 0352-2806
Year: 1991
Pages: from 3 to 6
Number of references: 5
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Transphonemization in the Dictionary of anglicisms in
Russian: theory and application
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Menac, Antica
Journal: Suvremena lingvistika
ISSN: 0586-0296
Volume: 35-6
Year: 1993
Pages: from 59 to 75
Language: hrvatski
Summary: In compiling a dictionary of anglicisms in Russian the
analysisi is based on four levels: orthographic, phonological,
morphological and semantic. The adaptation of anglicisms on the
phonological level is called transphonemization. It has three types: zero,
compromise and free. Since the phonological systems of Russian and English
differ substantially in the number of phonemes as well as in their
description, the article deals with transphonemization of English phonemes
into Russian. The analysis covers all three types of transphonemization and
its results will be applied in the dictionary of anglicisms in Russian when
they are analysed on the phonological level.
Keywords: adaptation of anglicisms, phonological level, transphonemization, zero transphonemization, compromise transphonemization, free transphonemization, Russian phonemes, English phonemes, anglicisms in Russian
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Immigrants from Gorski Kotar have preserved their Croatian
ethnic identity in US for more than a hundred years.
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
Number: 2
ISSN: 1330-268X
Volume: I
Year: 1994
Pages: from 19 to 28
Number of references: 17
Language: hrvatski
Summary: Croatian Americans from Gorski Kotar, living in Strawberry
Hill, a neighbourhood in Kansas City, Kansas, resisted the process of
Americanization very successfully by maintaining their Croatian dialects
and old customs from Gorski Kotar. They lived in a compact group and spoke
their dialects. The family as a sociological nucleus has played an
important role in preserving their ethnic identity and the dialects of the
old country. No less vital have been other social institutions: church and
school.
Keywords: Croatian Americans, process of Americanization, Croatian dialects from Gorski Kotar, old Croatian customs, ethnic identity, social institution: church and school.
- Type of paper
: Paper in journal
Title: How Croatian lexicographers look upon the problems of
compiling one-volume dictionary of Croatian
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-363X
Volume: 22-3
Year: 1994
Pages: from 17 to 27
Number of references: 9
Language: hrvatski
Summary: The author gives an account of the Croatian lexicographers'
activities during the last ten years and the results of their research
during that period. Croatian lexicographers discussed some general problems
of lexicography not linked with compiling Croatian unilingual dictionaries.
At the 1992 symposium for the first time some fundamental questions and
basic problems were seriously discussed and some solutions offered. The
aims of the 1994 conference on lexichography was to help in compiling new,
better and more modern unilingual dictionaries of the Croatian language.
Keywords: first historical dictionaries, the Dictionary of the Academy, the beginnings of unilingual Croatian lexicography, lexicology and lexicography at scientific symposium, the choice of the corpus, accentuation, lexicographic presentation
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Dodiri kultura prevođenjem
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
Journal: The Bridge
Number: 3
ISSN: 0351-0619
Year: 1994
Pages: from 68 to 69
Language: engleski
Summary: The paper discusses the procedures that make possible the
contact of cultures through translation, including the transfer of cultural
information through translation. These procedures include borrowing,
definition, literal translation, substitution, omission, lexical creation
Keywords: translation, culture, cultural contact, translational procedures
- Type of paper
: Paper in journal
Title: The Translator as Dictionary User: Lexicography and
Translation
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
Journal: Rječnik i društvo
ISSN: 953 -154-
Year: 1993
Pages: from 141 to 146
Language: hrvatski
Summary: The paper discusses the organization of bilingual
dictionary entries from the perspective of the translator's needs. The
elements to be considered include the semantic analysis of dictionary
entries, collocations, cultural information and usage labels in bilingual
dictionaries. Particular attention needs to be paid to a distinction
between contrastive correspondents and translation equivalents in the
dictionary.
Keywords: bilingual lexicography, translation, usage labels, collocations, contrastive correspondence, translation equivalence
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Loanwords in monolingual dictionaries
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 953 -154
Volume: 22-3
Year: 1994
Pages: from 217 to 224
Language: hrvatski
Summary: When speaking about monolingual dictionaries we think of
dictionaries which - regardless of their scope - comprise words of one
language. However, it is well known that in monolingual dictionaries one
can also find a great number of foreign words even in languages with a
rather purist tradition. It is mostly words that entered the language a
long time ago and are not felt as foreign any longer; it is also those
words which have been fully adapted to the native phonological and/or
morphological system and finally those that are usually called
internationalisms and which regularly appear in dictionaries of various
languages. If we expect a monolingual dictionary to include mainly native
words the question arises to what extent and according to which criteria
words of foreign origin should be chosen for such a dictionary. The most
common criteria used in lexicography are frequency and the degree of
phonological and/or morphological adaptation. The possiblity of comoputer
processing makes the access to lingustic data much easier and quicker so
the creation of a corpus differs very much from the one in the past where
the lexicographer was given a lot of free choice and subjective evaluation
of what should enter a monolingual dictionary.
Keywords: monolingual dictionary, original native words, foreign words, loanwords, the criterium of frequency, the criterium of phonological/morphological adaptation
- Type of paper
: Paper in journal
Title: About a Type of Secondary Adaptation of Anglicisms in
Croatian
- Authors:
- Fink-Arsovski, Željka (125304)
Journal: Strani jezici
Number: 3-4
ISSN: 0351-0840
Volume: 23
Year: 1994
Pages: from 163 to 169
Language: hrvatski
Summary: Some verbal anglicisms in Croatian that do not have an
equivalent in English are formed from substantival anglicisms (secondary
adaptation). The paper enumerates four suffixes by means of which those
verbs are formed. It also analyses the meaning of such verbs, their
connection to the substantival anglicisms and, naturally, to the English
noun.
Keywords: anglicisms in Croatian, secondary adaptation, verbal anglicisms, suffixes by means of which verbal anglicisms are formed
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Secondary adaptation of anglicisms in Italian
- Authors:
- Sočanac, Lelija (108803)
Journal: Suvremena lingvistika
ISSN: 0586-0296
Volume: 35-6
Year: 1993
Pages: from 171 to 176
Language: hrvatski
Summary: The author analyses the process of word-formation at the
stage of secondary adaptation of English loan-words in Italian and
concludes that in present-day Italian word-formation is more productive
than adaptation on the morphological level.
Keywords: anglicisms, word formation
- Type of paper
: Paper in journal
Title: On some anglicisms and pseudoanglicisms in dictionaries of
the Croatian literary language
- Authors:
- Sočanac, Lelija (108803)
Journal: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-363X
Volume: 22-3
Year: 1994
Pages: from 225 to 228
Language: hrvatski
Summary: The author discusses the problem of anglicisms in Croatian
dictionaries, including the problem of intermediary languages,
pseudoanglicisms, derivatives, compounds, etc. The problem of purism versus
linguistic borrowing is also discussed
Keywords: anglicisms, linguistic borrowing, purism
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: The Contact Between English and Croatian in Translation of
Scientific Papers
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Editors
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Proceedings title: Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1992
Pages: from 139 to 145
Meeting: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Held: from 05/08/92 to 05/09/92
Summary: One of the ways the contact between two languages can be
realizedis through translation. The paper analyzes some Englishtranslation
equivalents of the Croatian structures from thecorpus which includes the
scientific register. The analysis ofthe mentioned translation equivalents
can be considered as anintroduction to the further study of the
relationship beetweenimplicit an dexplicit, i.e. more or less transparent,
coding ofthe same semantic functions in the two contrasted languages.
Keywords: translation equivalents, scientific register, semantic functions
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Implied Elements of Culture in the Original Text and in
Translation
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
- Editors
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Proceedings title: Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1992
Pages: from 17 to 24
Meeting: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Held: from 05/08/92 to 05/09/92
Summary: The translation of unmatched elements of culture is a
problem forboth the theory and practice of translation. Translation
practiceoffers a variety of possible procedures (borrowing,
literaltranslation, substitution, definition, omission, neologism),while
theory seeks to explain the strategy that the translatorfollows in making
the choice and the communicative consequencesof his/her choice in each
particular case. Less attention hasbeen devoted so far to implicit elements
of culture and thetranslator's options in such a cases.
Keywords: translation, theory, practice, unmatched elements of culture, strategies
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Translation of Culture and Culture of Translation
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
- Editors
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Proceedings title: Prožimanje kultura i jezika
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1991
Pages: from 145 to 150
Meeting: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Held: from 04/12/91 to 04/13/91
Summary: The paper examines the procedures and strategies for
thetranslation of unmatched elements of culture. The proceduresinclude
borrowing definition, literal translation, substitution,lexical creation,
omission. The choice of the procedure, orstrategy, depends on the
communicative function and on thecontrastive relationship between the two
languages.
Keywords: culture, translation, act of communication, communicative value, lexical borrowing, lexical substitution, definition, literal translation, lexical creation
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Translator as Dictionary User: Lexicography and
Translation
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
- Editors
- Filipović, Rudolf (11926)
- Finka, Božidar
- Tafra, Branka
Proceedings title: Rječnik i društvo
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1993
ISBN/ISSN: 953-154-012-8
Pages: from 141 to 146
Meeting: Rječnik i družtvo
Held: from 10/11/89 to 10/13/89
Summary: The paper examines the relationship between
contrastivelexicography (on the level 'langue'), translation (on the
levelof 'parole'), and bilingual lexicography (on the level of both'langue'
and 'parole'). A distinction between semantically boundcontrastive
correspondence and communicatively realizedtranslation equivalence is
crucial for the translator and shouldtherefore also be recognized as such
by the lexicographer. Thedictionary should adequately record and
illustrate, and suitablylabel, this distinction.
Keywords: lexicography, lexicology, bilingual dictionary, contrastive correspondence, translation equivalence
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: 'Korner', 'Vuglec' of something different
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
- Editors
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Proceedings title: Prožimanje kultura i jezika
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1991
Pages: from 71 to 75
Meeting: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Held: from 04/12/91 to 04/13/91
Summary: Foreign names given to bars, restaurants, beauty parlors
andboutiques are a widespread phenomenon. Although frequentlycondemned by
linguists who tend to keep a certain degree ofpurism, although there are
even laws to prevent it, the flood ofAnglicisms, Gallicisms etc. appearing
as shop signs does not seemto decrease.According to the authors
investigation of the shopsigns in Zagreb, Croatia, signs in English are by
far the mostnumerous ones. There are different extralinguistic factors
whichenhance the use of such names, the most common ones beingeconomic and
psychological but also a great deal of what somelinguistics call
'linguistic snobbery'.
Keywords: names of bars, extralinguistic factors, economic and psychological reasons, prestige language, 'linguistic snobbery'
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: About a Type of Phraseological Variants (based on
Serbo-Croatian and Russian Phraseologism)
- Authors:
- Fink-Arsovski, Željka (125304)
- Editors
- Filipović, Rudolf (11926)
- Finka, Božidar
- Tafra, Branka
Proceedings title: Rječnik i društvo
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1993
ISBN/ISSN: 953-154-012-8
Pages: from 65 to 70
Meeting: Rječnik i družtvo
Held: from 10/11/89 to 10/13/89
Summary: There are several types of phraseological variants:
phonetic,morfologic, formative, syntactic, quantitative, lexical. Thepaper
deals with one type of lexical variants in which thecomponents that are not
synonyms and do not belong to the samesemantic field are interchanged.
Enumerating a few examples, theauthor proves that such compononts always
have some commonsemantic elements that lead to the same phraseological
meaning.
Keywords: phraseological variants, the identical meaning, the same syntactical construction, the same government, the same style, phonetic variants, morphologic variant, formative variants, syntactic variants, quantitative variants, lexical variants, variance of the nonsynonymous components
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Syntactic Influence in Indirect Language Contact:
English-Swedish Contact in Sweden
- Authors:
- Antunović, Goranka (10034)
- Editors
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Proceedings title: Prožimanje kultura i jezika
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1991
Pages: from 131 to 137
Meeting: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Held: from 04/12/91 to 04/13/91
Summary: In contrast to the common neglect of syntactic loans in the
studyof so-called indirect language contact, the author believes thattheir
existence is undisputable and worthy of attention. This isillustrated by a
number of Swedish constructions whose recentappearance and/or increasing
popularity have been ascribed to theifluence of English. Parallel phenomena
in some other Europeanlanguages are also mentioned. It is argued that the
number andvariety of syntactic loans is not surprising, in view of
thechanged sociolinguistic conditions in Europe. The
economicinterdependence and, to some degree, even cultural
identificationamong the most developed nations of the world, have blurred
thedistinction between direct and indirect language contact, andthereby
also between their linguistic consequences.
Keywords: syntactic loans, indirect language contacts, Swedish, English inflience, sociolinguistic changes
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: How did Croatian Americans Siceed in Preserving Their
Maternal Dialects
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Editors
- Sančević, Zdravko
Proceedings title: Susret svjetova (1492-1992). Hrvati i Amerike.
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1992
Pages: from 159 to 167
Meeting: Susret svjetova (1492-1992). Hrvati i Amerike.
Held: from 11/16/92 to 11/18/92
Summary: Researching Croatian dialects in the United States has
shown thathte individual subdialects have been dying out under theinfluence
of the language of prestige, American English. However,under various
sociolinguistic conditions, some of thesesub-dialects have been maintained
so that there exists a greatnumber of groups of Croatian Americans who
continue to use theirmaternal language brought to the USA. The author
presents theresults of the research conducted in several regions of
fivestates, which show that the sociological component uncovers
thebackground, bringing to light several linguistic elementsbeneficial in
the researching of Croatian dialects in the rest ofthe USA.
Keywords: dialect, subdialect, subdialect loss, subdialect maintenace
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Analysis of sintactic and semantic aspects of the
connectives use in translation of literary and scientific texts
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Editors
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Proceedings title: Prožimanje jezika i kultura
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1991
Pages: from 159 to 164
Meeting: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Held: from 04/11/91 to 04/13/91
Summary: The translation process implies implicit and explicit
contrastingof the two languages and their respective cultures. The
contactbetween the languages, cultures and civilizations is realizedthrough
the translated texts. This paper analyzes the function ofconnectors and
their translation equivalents in literary andscientific language registers.
The analysis is performedaccording to the syntactic and semantic aspects of
the connectors
use and function. The paper deals with two types of changes:
thefirst refers to the change of connectors according to semanticcriteria
and the second according to morpho©syntactic criteria.
Keywords: scientific register, connectives, semantic content, morpho-syntactic criteria
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: A Few Examples of Secondary Adaptation of Anglicisms in
Russian
- Authors:
- Fink-Arsovski, Željka (125304)
- Editors
- Mihaljević-Djigunović, Jelena
Proceedings title: Primijenjena lingvistika danas
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1994
ISBN/ISSN: 953-96391-0-7
Pages: from 126 to 132
Meeting: Primijenjena lingvistika danas
Held: from 04/15/94 to 04/16/94
Summary: Some verbal anglicisms in Russian that do not have an
equivalent in English are formed from substantival anglicisms (secondary
adaptation). The paper enumerates five suffixes by means of which those
verbs are formed. It also analyses the meaning of such verbs, their
connection to the substantival anglicisms and to the English noun.
Keywords: anglicisms in Russian, secondary adaptation, verbal anglicisms, suffixes by means of which verbal anglicisms are formed
Other: .
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: On the necessity of a dictionary of neologisms
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
- Editors
- Filipović, Rudolf (11926)
Proceedings title: Rječnik i društvo
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1993
ISBN/ISSN: 1330-089X
Pages: from 255 to 259
Meeting: Rječnik i družtvo
Held: from 10/11/89 to 10/13/89
Summary: The lexicon of a dictionary is continuously enriched by
neologisms of both foreign as well as native origin. Standard dictionaries
have for a long time not been able to cope with the rapid growth in the
number of new words; dictionaries of neologisms are thus useful
lexicographic works which enable readers to find most of the modern words
and usages that have not been registered elsewhere.
Keywords: neologisms, standard dictionaries, dictionaries of neologisms, new meanings
Other: .
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Knowledge of Language, Knowledge about Language, and
Translation
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
- Editors
- Mihaljević-Djigunović, Jelena
Proceedings title: Primijenjena lingvistika danas
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1994
ISBN/ISSN: 953-96391-0-7
Pages: from 6 to 10
Meeting: Primijenjena lingvistika danas
Held: from 04/15/94 to 04/16/94
Summary: The paper postulates the knowledge of language and the
knowledge about language as necessary preconditions for translation. While
the knowledge of language has been traditionally recognized as a
precondition for translation, linguistic knowledge (knowledge about
language) has not been recognized as such. The paper shows that two
languages (source and target) are involved in the communication model of
translation with their expressive potentialities and that the translator
must view these potentialities in a contrastive relationship.
Keywords: communicative model of translation, knowledge of language, knowledge about language (linguistic knowledge), source text, target text, contrastive analysis
Other: .
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Contrastive analysis of translation equivalents of
Croatian comparatives and connectors
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Editors
- Mihaljević-Djigunović, Jelena
Proceedings title: Primijenjena lingvistika danas
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1994
ISBN/ISSN: 953-96391-0-7
Pages: from 265 to 272
Meeting: Primijenjena lingvistika danas
Held: from 04/15/94 to 04/16/94
Summary: Contrastive analysis of translation equivalents often leads
to new findings about syntactic structures or semntic functions of the
source language. This paper deals with the processes of
degrammaticalization, i.e. lexicalization of some specific comparatives in
Croatian and analyzes the semantic relationship between connectors
expressing conclusion and consequence at the above-sentence level. The
paper stresses the necessity to define more precisely these two categories
in Croatian
Keywords: lexicalization, grammaticalization, comparatives, translation equivalents, conclusives.
Other: .
- Type of paper
: Summary in proceedings
Title: Sociolinguistic conditions to maintain Croatian dialects
in US
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Editors
- Damjanović, Stjepan
Proceedings title: Prvi hrvatski slavistički kongres
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1995
ISBN/ISSN: 953-950608072
Pages: from 12 to 13
Meeting: Prvi hrvatski slavistički kongres
Held: from 09/19/95 to 09/23/95
Summary: Croatian dialects in the US have been under the pressure of
integration and have been dying out under the influence of the language of
prestige, American English. However, the author has proved that
Croatian-Americans have preserved their dialects if they did not speak
English when they arrived in the US and if they came to live in compact
groups and went on speaking their dialects. Apart from these two criteria
there are four more factors which played an important role in dialect
maintenance. They are the family, church, school and fraternity
organizations.
Keywords: Croatian dialects, the loss of dialects, three generations of Croatian-Americans, sociolinguistic criteria, the factors of dialect maintenance, the family factor, church, school, fraternity organizations
Other: .
- Type of paper
: Summary in proceedings
Title: Morphological adaptation of anglicisms in Croatian and
Russian
- Authors:
- Menac, Antica
- Editors
- Damjanović, Stjepan
Proceedings title: Prvi hrvatski slavistički kongres
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1995
ISBN/ISSN: 953-950608072
Pages: from 58
Meeting: Prvi hrvatski slavistički kongres
Held: from 09/19/95 to 09/23/95
Summary: In the process of morphological adaptation and its results
English loan-words in Croatian and Russian show a number of common
characteristics. The author analyses morphological adaptation of
substantival, ajdectival and verbal anglicisms. In substantival anglicisms
the gender in both Croatian and Russian is different. In primary adaptation
adjectival anglicisms in both languages have an indeclinable form, no
comparison and limited syntactic functions. Verbal anglicisms in both
languages have similar tendency in developing aspectual meaning, in
opposition to the giving language (English) in which such meaning does not
exist.
Keywords: morphological adaptation, substantival anglicisms, adjectival anglicisms, verbal anglicisms, gender, primary adaptation, indeclinable form, comparison, syntactic function, aspectual meaning, giving language, receiving language.
Other: .
- Type of paper
: Summary in proceedings
Title: Metaphors in the Croatian language of the press
- Authors:
- Zergollern-Miletić, Lovorka (145242)
- Editors
- Damjanović, Stjepan
Proceedings title: Prvi hrvatski slavistički kongres
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1995
ISBN/ISSN: 953-950608072
Pages: from 83
Meeting: Prvi hrvatski slavistički kongres
Held: from 09/19/95 to 09/23/95
Summary: The article begins with a chort survey of the theories of
metaphor. Metaphor is further brought into connection with non-literary
language. This is followed by an analysis of metaphors taken from newspaper
articles. There is an explanation why this kind of texts is convenient for
analysis, and a proposal for further research of metaphors in the Croatian
language of the press
Keywords: metaphor, non-literary texts, standard language
Other: .
- Type of paper
: Mentorship
Title: The analysis of translation equivalents in poetic
discourse
Faculty: Filozofski fakultet Zagrebačko sveučilište
Mentor: IVIR VLADIMIR
Date of defense: 06/24/94
Number of pages: 320
Author: Bonačić Mirjana
Degree level: Ph.D.
- Type of paper
: Manuscript
Title: Rječnik anglicizama u švedskom
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Antunović, Goranka (10034)
Language: engleski
- Type of paper
: Manuscript
Title: Borba za očuvanje hrvatskog dijalekta u SAD
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Sociolingvistički uvjeti za očuvanje dijalekta: slučaj
konavoskog dijalekta u Watsonville-u, Kalifornija
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Sociolinguistic conditions to maintain Croatian dialect in
US
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Adaptacija značenja: semantički problemi u jezicima u
kontaktu
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Transmorphemization in the "Dictionary of anglicisms in
Russian: theory and application
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
- Menac, Antica
- Type of paper
: Manuscript
Title: Teorija prevoženja i znanost o prevoženju
- Authors:
- Ivir, Vladimir (17543)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Anglicizmi u njemačkom: problem varijanata
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Verbal anglicisms in German
- Authors:
- Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
- Type of paper
: Manuscript
Title:
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Type of paper
: Manuscript
Title:
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Type of paper
: Manuscript
Title:
- Authors:
- Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Morphological adaptation of English noun suffixes in
French
- Authors:
- Zergollern-Miletić, Lovorka (145242)
- Type of paper
: Manuscript
Title: Sixty years of Zagreb-English Studies: the beginnings and
development of English language studies (1935-1995)
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Language: hrvatski
- Type of paper
: Manuscript
Title: Teoretska osnova za projekt "Engleski element u europskim
jezicima"
- Authors:
- Filipović, Rudolf (11926)
Language: engleski
- Type of paper
: Manuscript
Title: Dva fenomena u adaptacija engleskih posuđenica u Švedskom
- Authors:
- Antunović, Goranka (10034)
Language: engleski
- Type of paper
: Manuscript
Title: Stupnjevi morfološke substitucije anglicizama u
talijanskom
- Authors:
- Sočanac, Lelija (108803)
Language: engleski
- Type of paper
: Invited lecture
Title: The theory of contact linguistics and its application in
analyzing anglicisms in European languages (with special reference to
Slovene)
Institution: Filozofska fakulteta, Sveučilišta u Ljubljani
Year: 1994
- Type of paper
: Invited lecture
Title: About models of translation
Institution: Filozofska fakulteta, Sveučilišta u Ljubljani
Year: 1995