Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Languages in Contact and Contrast, Essays in Contact
Linguistics, edited by Vladimir Ivir and Damir Kalogjera, Mouton de
Gruyter, Berlin - New York 1991
- Autori:
Prohaska-Kragović, Miljenka (100183)
Časopis: Suvremena lingvistika
Broj: 34
ISSN: 0586-0296
Volumen: 2
Godina: 1992
Stranice: od 389 do 395
Jezik: hrvatski
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Sinonimni nizovi frazeologizama kojim se opisuje
čovjekova vanjština (na materijalu hrvatskog i ruskog jezika)
- Autori:
Fink-Arsovski, Željka (125304)
Časopis: Strani jezici
Broj: 1
ISSN: 0351-0840
Volumen: 22
Godina: 1993
Stranice: od 20 do 27
Broj referenci: 5
Jezik: hrvatski
Sažetak: Korpus sadrži 91 frazeologizam hrvatskog i ruskog jezika
kojimase opisuje čvjekova vanjština. U prvom se dijelu članka
određujenjihova struktura, a u drugom se analizira značenje 11
sinonimnihnizova.
The pap
Ključne riječi: frazeološka sinonimija, sinonimni nizovi kojima se opisuje čovjekova vanjština, opseg frazeologizma, fonetska riječ, skup riječi, rečenica, sastav frazeologizma, frazeološka antonimija
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Tipovi adjektivnih frazeologizama (na materijalu ruskog i
hrvatskog jezika)
- Autori:
Fink-Arsovski, Željka (125304)
Časopis: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-3633
Volumen: 20-1
Godina: 1992
Stranice: od 20 do 21
Broj referenci: 9
Jezik: hrvatski
Sažetak: Adjektivni frazeologizmi upozoravaju na ljudske
karakteristike isvojstva raznih predmeta ili pojava. Njihovo je značenje
običnoizraženo pridjevom. U rečenici imaju funkciju atributa ili
dijelapredikata. U zavisnosti od njihove strukture, glavne komponente
iznačenja dijelimo ih na tri grupe: prave, značenjske (semantičke)i
strukturne adjektivne frazeologizme.
Ključne riječi: kategorijalno značenje frazeologizama, analiza adjektivnih frazeologizama, strukturni aspekt, sintaktički aspekt, semantički aspekt, tri tipa adjektivnih frazeologizama, pravi adjektivni frazeologizmi, značenjski adjektivni frazeologizmi, strukturni adjektivni frazeologizmi
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Transpozicije uvjetovane rečeničnom funkcijom leksičke
jedinice
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
Časopis: Prevoditelj
Broj: 57
ISSN: 0352-2806
Godina: 1992
Stranice: od 2 do 7
Broj referenci: 5
Jezik: hrvatski
Sažetak: U radu se nalizira lingvistička pojava transpozicija vrsta
riječiu prevođenju. Postoje dva pojavna oblika transpozicije:transpozicije
uvjetovane morfo-sintaktičkim ili semantičkimkarakteristikama izdvojene
leksičke jedinice i one koje suuvjetovane funkcijom riječi ili njezinim
sintaktičkim položajemunutar rečenice. U ovom se radu analiziraju
transpozicijeadverbijalnih funkcija i njihovi prijevodni ekvivalenti
uengleskom jeziku.
Ključne riječi: morfosintaktičke i semantičke karakteristike, leksička jedinica, adverbijalne funkcije
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Transpozicije vrsta riječi u prevođenju
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
Časopis: Prevoditelj
Broj: 53
ISSN: 0352-2806
Godina: 1991
Stranice: od 3 do 6
Broj referenci: 5
Jezik: hrvatski
Sažetak: U radu se analiziraju transpozicije atributivnih
funkcijaleksičke jedinice.
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Transfonemizacija u rječniku anglicizama u ruskom jeziku:
teorija i primjena
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Menac, Antica
Časopis: Suvremena lingvistika
ISSN: 0586-0296
Volumen: 35-6
Godina: 1993
Stranice: od 59 do 75
Jezik: hrvatski
Sažetak: U izradi rječnika anglicizama jedna od četiri razine na
kojima se vrši analiza adaptacije anglicizama jest fonološka. Ta se
adaptacija zove transfonemizacija i javlja se u tri tipa: nultoj,
kompromisnoj i slobodnoj. Kako se fonološki sustavi engleskog i ruskog
jezika znatno razlikuju na toj razini, trebalo je taj dio teorije jezika u
kontaktu primijeniti u tom rječniku i riješiti probleme koji se javljaju na
toj razini. Glavna su pitanja koja je trebalo raspraviti razlike u broj i
vrsti fonema te kako se u toj situaciji primijenjuje transfonemizacija. Sva
rješenja te analize primijenjuju se u radu na Rječniku anglicizama u
ruskom.
Ključne riječi: adaptacija anglicizama, fonološka razina, transfonemizacija, engleski fonemi, ruski fonemi, anglicizmi u ruskom
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Iseljeni Gorani sačuvali su svoj hrvatski etnički
identitet u SAD-u više od sto godina.
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Časopis: EUR - Eko usmjereni razvoj
Broj: 2
ISSN: 1330-268X
Volumen: I
Godina: 1994
Stranice: od 19 do 28
Broj referenci: 17
Jezik: hrvatski
Sažetak: Prvi hrvatski iseljenici iz Gorskog Kotara došli su u SAD
krajem 19. stoljeća i nastanili se u Strawberry Hillu jednom dijelu grada
Kansas City, u drđavi Kansas. Đivjeli su okupljeni u Strawberry Hillu gdje
su govorili svojim dijalektom, čuvali su svoje stare običaje iz Hrvatske,
podigli su svoju hrvatsku crkvu, školu, obdanište i društveni dom. Time su
sačuvali sva tri faktora koji potvržuju etnički identitet: jezik, odgoj i
kulturu. Na taj su se način odrđali goranski dijalekt i materinski govori
pojedinih dijelova Gorskog Kotara (iz Čabra, Delnica, Lukovdola, Ravne
Gore, Ribnika i dr.
Ključne riječi: hrvatski iseljenici u SAD, Gorani i njihov dijalekt, čuvanje starih običaja iz Hrvatske, etnički identitet, faktori etničkog identiteta: jezik, odgoj, kultura, materinski govori iz Gorskog Kotara.
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Kako hrvatski leksikografi gledaju na probleme izradbe
hrvatskih jednojezičnih rječnika
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Časopis: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-363X
Volumen: 22-3
Godina: 1994
Stranice: od 17 do 27
Broj referenci: 9
Jezik: hrvatski
Sažetak: Posljednjih deset godina hrvatski leksikografi su na
nekoliko skupova i simpozija raspravljali su neke opće leksikografske
probleme. Tek na simpoziju odrđanom god. 1992. doneseni su neki prijedlozi
i zaključci koji mogu direktno utjecati na rad na izradi novih
jednojezičnih rječnika. Mnogi zaključci i prijedlozi kako treba sastaviti
nov jednojezični rječnik hrvatskoga jezika pomoći će budućim
leksikografima, autorima novih jednojezičnih rječnika hrvatskoga jezika.
Ključne riječi: prvi povijesni rječnici, Akademijin rječnik, počeci jednojezične hrvatske leksikografije, leksikologija i leksikografija na znanstvenim skupovima, odabir leksičkog blaga, normativni aspekt, akcentuacija, leksikografska prezentacija
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Cultures in Contact Through Translation
- Autori:
Ivir, Vladimir (17543)
Časopis: The Bridge
Broj: 3
ISSN: 0351-0619
Godina: 1994
Stranice: od 68 do 69
Jezik: engleski
Sažetak: U članku se prikazuju postupci koji omogućuju dodire
kultura uz pomoć prevoženja i prijenos kulturnih informacija prevoženjem.
Ti postupci uključuju posuživanje, definiranje, doslovno prevoženje,
supstituciju, ispuštanje, leksičke novotvorine.
Ključne riječi: prevoženje, kultura, kulturni dodiri, prijevodni postupci
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Prevodilac kao korisnik rječnika: Leksikografija i
prevoženje
- Autori:
Ivir, Vladimir (17543)
Časopis: Rječnik i društvo
ISSN: 953 -154-
Godina: 1993
Stranice: od 141 do 146
Jezik: hrvatski
Sažetak: Članak razmatra organizaciju rječničkih natuknica u
dvojezičnom rječniku sa stajališta potreba prevodioca. Govori se o
semantičkoj obradi leksičkih jedinica (raščlambi značenja), kolokacijskim
sklopovima u koje leksičke jedinice ulaze, kulturološkim informacijama
potrebnim u dvojezičnom rječniku, te o upotrebnim odrednicama koje
omogućuju da se odredi status pojedine leksičke jedinice u leksičkom fondu
jednoga i drugoga jezika. Posebna pađnja posvećena je razlikovanju
kontrastivnih korespondenata i prijevodnih ekvivalenata u dvojezičnom
rječniku.
Ključne riječi: dvojezična leksikografija, prevoženje, upotrebne odrednice, kolokacije, kontrastivna korespondencija, prijevodna ekvivalencija
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Mjesto posuženica u jednojezičnim rječnicima
- Autori:
Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
Časopis: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 953 -154
Volumen: 22-3
Godina: 1994
Stranice: od 217 do 224
Jezik: hrvatski
Sažetak: Svaki jednojezični rječnik osim izvornih domaćih riječi
sadrđi i veći ili manji broj riječi stranoga podrijetla. Pitanje koje se
nameće jest u kojoj će mjeri takve riječi ući u jednojezični rječnik i po
kojim kriterijima. Najčešći kriteriji koji se primjenjuju u leksikografskoj
praksi su učestalost, te stupanj fonološke i/ili morfološke prilagodbe.
Strojnom obradom tekstova omogućen je mnogo brđi i potpuniji pristup graži
pa je stvaranje korpusa za rječnik danas bitno drukčije od nekadašnjeg, u
velikoj mjeri subjektivnoga, posla koji je autoru ostavljao mnogo prostora
za osobne procjene o tome što treba ući u rječnik, a što ne.
Ključne riječi: jednojezični rječnik, izvorne domaće riječi, strane riječi, posuženice, kriterij učestalosti, kriterij fonološke/morfološke prilagodbe
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: O jednom tipu sekundarne adaptacije anglicizama u
hrvatskom jeziku
- Autori:
Fink-Arsovski, Željka (125304)
Časopis: Strani jezici
Broj: 3-4
ISSN: 0351-0840
Volumen: 23
Godina: 1994
Stranice: od 163 do 169
Jezik: hrvatski
Sažetak: Neki se glagolski anglicizmi (bez ekvivalenta u engleskom)
tvore od supstantivnih anglicizama (sekundarna adaptacija). U članku se
nabrajaju četiri sufiksa za tvorbu takvih glagola. Analizira se i njihovo
značenje i usporežuje sa značenjem supstantivnih anglicizama, s jedne
strane, i engleske imenice, s druge.
Ključne riječi: anglicizmi u hrvatskom jeziku, sekundarna adaptacija, glagolski anglicizmi, sufiksi za tvorbu glagolskih anglicizama
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: Sekundarna adaptacija anglicizama u talijanskom jeziku
- Autori:
Sočanac, Lelija (108803)
Časopis: Suvremena lingvistika
ISSN: 0586-0296
Volumen: 35-6
Godina: 1993
Stranice: od 171 do 176
Jezik: hrvatski
Sažetak: Na temelju teorije jezika u kontaktu i prikupljene graže
analizira se tvorba riječi kao vid sekundarne adaptacije anglicizama u
talijanskom jeziku
Ključne riječi: anglicizmi, tvorba riječi
Tip rada: Rad u časopisu
Naslov: O nekim anglicizmima i pseudoanglicizmima u rječnicima
hrvatskoga knjiđevnog jezika
- Autori:
Sočanac, Lelija (108803)
Časopis: EUR - Eko usmjereni razvoj
ISSN: 0449-363X
Volumen: 22-3
Godina: 1994
Stranice: od 225 do 228
Jezik: hrvatski
Sažetak: U članku se razmatra problematika uvrštavanja anglicizama u
jednojezične rječnike hrvatskoga knjiđevnog jezika s obzirom na samu
definiciju anglicizma, pitanje jezika-posrednika, pseudoanglicizama,
izvedenica, slođenica itd. Razmatra se i problem purizma i jezičnog
posuživanja
Ključne riječi: anglicizmi, jezično posuživanje, purizam
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Engleski jezik u dodiru s hrvatskim jezikom u prevođenju
znanstvenih radova
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Urednici
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Naslov zbornika: Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1992
Stranice: od 139 do 145
Skup: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Održan: od 08.05.92 do 09.05.92
Sažetak: Autorica analizira neke engleske prijevodne ekvivalente
hrvatskihstruktura iz korpusa koji uključuje znanstveni registar. Analizase
može smatrati uvodom u daljnje istraživanje odnosa izmeđuimplicitnoga i
eksplicitnoga kodiranja istih semantičkih funkcijau dva kontrastirana
jezika.
Ključne riječi: prijevodni ekvivalenti, znanstveni registar, semantičke funkcije
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Implicirani elementi kulture u izvornom tekstu i
prijevodu
- Autori:
Ivir, Vladimir (17543)
- Urednici
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Naslov zbornika: Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1992
Stranice: od 17 do 24
Skup: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Održan: od 08.05.92 do 09.05.92
Sažetak: Prevođenje nepodudarnih elemenata kulture problem je i za
teorijui za praksu prevođenja. Prevoditeljska praksa pruža čitav nizmogućih
strategija (posuđivanje, doslovni prijevod, supstitucija,definicija,
ispuštanje, neologizam) dok teorija nastoji objasnitistrategiju koju
prevoditelj slijedi u izboru te komunikacijskeposljedice njegova izbora za
svaki pojedini slučaj. Do sada semanje pažnje posvećivalo implicitnim
elementima kulture i opcijakoje prevoditelj ima u takvim slučajevima.
Ključne riječi: prevođenje, teorija, praksa, nepodudarni elementi kulture, strategije
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Prevođenje kulture i kultura prevođenja
- Autori:
Ivir, Vladimir (17543)
- Urednici
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Naslov zbornika: Prožimanje kultura i jezika
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1991
Stranice: od 145 do 150
Skup: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Održan: od 12.04.91 do 13.04.91
Sažetak: U članku se obrađuju postupci i strategije za
prevođenjenepodudarnih elemenata kulture. Postupci su
posuđivanje,definiranje, doslovno prevođenje, zamjenjivanje,
leksičkainovacija, ispuštanje. Izbor postupka ili strategija ovisi
okomunikativnoj funkciji i o kontrastivnim odnosima dvaju jezika.
Ključne riječi: kultura, prevođenje, komunikacijski čin, komunikativna vrijednost, posuđivanje, zamjenjivanje, definicija, doslovni prijevod, leksička inovacija
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Prevodilac kao korisnik rječnika: Leksikografija i
prevođenje
- Autori:
Ivir, Vladimir (17543)
- Urednici
- Filipović, Rudolf (11926)
- Finka, Božidar
- Tafra, Branka
Naslov zbornika: Rječnik i društvo
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1993
ISBN/ISSN: 953-154-012-8
Stranice: od 141 do 146
Skup: Rječnik i družtvo
Održan: od 11.10.89 do 13.10.89
Sažetak: U članku se obrađuje odnos između kontrastivne
leksikologije (narazini 'langue'), prevođenja (na razini 'parole') i
dvojezičneleksikografije (na razini'langue' i 'parole'). Razlikovanjeizmeđu
semantički određene kontrastivne koresponedencije ikomunikativno ostvarene
prijevodne ekvivalencije ključno je zaprevodioca, pa bi trebalo biti i za
sastavljača rječnika. Ta bise razlika u rječniku trebala adekvatno
prikazati i ilustriratite prikladno obilježiti.
Ključne riječi: leksikologija, leksikografija, dvojezični rječnik, kontrastivna korespondencija, prijevodna ekvivalencija
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: 'Korner', 'Vuglec' ili nešto treće
- Autori:
Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
- Urednici
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Naslov zbornika: Prožimanje kultura i jezika
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1991
Stranice: od 71 do 75
Skup: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Održan: od 12.04.91 do 13.04.91
Sažetak: Strana imena koja se daju barovima, restoranima,
kozmetičkimsalonima i buticima vrlo su raširena pojava. Iako je
lingvističesto osuđuju i nastoje zadržati stanovit stupanj purizma, pa
čakpostoje i zakoni da to spriječe, poplava poplava anglicizama,galicizama
itd. u tim se nazivima ne smanjuje. Premda autoričinomistraživanju naziva
dućana, butika, barova i sl. u Zagrebu,najbrojniji su oni na engleskom.
Postoje različiti izvanjezičničimbenici koji potiču uporabu takvih imena, a
najčešći suekonomski i prihološki; prisutan je međutm u velikoj mjeri i
tzv.'lingvistički snobizam'.
Ključne riječi: nazivi barova, izvanjezični čimbenici, ekonomski i psihološki uzroci, jezik prestiža, 'lingvistički snobizam'
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: O jednom tipu frazeoloških varijanti (na materijalu
hrvatskih ili srpskih i ruskih frazeologizama)
- Autori:
Fink-Arsovski, Željka (125304)
- Urednici
- Filipović, Rudolf (11926)
- Finka, Božidar
- Tafra, Branka
Naslov zbornika: Rječnik i društvo
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1993
ISBN/ISSN: 953-154-012-8
Stranice: od 65 do 70
Skup: Rječnik i družtvo
Održan: od 11.10.89 do 13.10.89
Sažetak: Frazeološke se varijante dijele na nekoliko tipova:
fonetske,morfološke, tvorbene, sintaksne, kvantitativne i leksičke.
Temaovog članka su leksičke varijante u kojima se izmjenjujukompononte
nesinonimi i one koje pripadaju različitim semantičkimpoljima. Na nekoliko
se primjera pokušava dokazati da takvekomponente ipak imaju neku semantičku
dodirnu točku koja ih vodiprema zajedničkom frazeološkom značenju.
Ključne riječi: frazeološke varijante, identično značenje, jednaka sintaktička konstrukcija
konstrukcija, jednaka rekcija, jednak stil, fonetske varijante
morfološke varijante
tvorbene varijante
sintaktičke varijante
konstrukcija, jednaka rekcija, jednak stil, fonetske varijante, morfološke varijante, tvorbene varijante, sintaktičke varijante, kvantitativne varijante
eksičke varijante, morfološke varijante, tvorbene varijante, sintaktičke varijante, kvantitativne varijante, leksičke varijante, variranje komponenata nesinonima
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Sintaktički utjecaji u posrednom jezičnom kontaktu:
englesko-švedski kontaktu Švedskoj
- Autori:
Antunović, Goranka (10034)
- Urednici
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Naslov zbornika: Prožimanje kultura i jezika
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1991
Stranice: od 131 do 137
Skup: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Održan: od 12.04.91 do 13.04.91
Sažetak: Za razliku od uobičajenoga zapostavljanja sintaktičkih
posuđenicau istraživanju tzv. posrednih jezičnih dodira, autorica vjerujeda
je njihovo postojanje neprijeporno i vrijedno pažnje. To seilustrira
stanovitim brojem švedskih konstrukcija čija se pojavai sve veža
popularnost u posljednje vrijeme pripisuje utjecajuengleskoga. Također se
spominju paralelne pojave u drugimevropskim jezicima. S obzirom na promjene
sociolingvističkihuvjeta u Evropi, ne čudi raznolikost sintaktičkih
posuđenica.Ekonomska međuovisnost te, dijelom, čak i međusobna
kulturnaidentifikacija najrazvijenijih zemalja svijeta zamaglila
jedistinkciju između neposrednog i posrednog jezičnog kontakta patako i
između li8ngvističkih posljedica toga kontakta.
Ključne riječi: sintaktičke posuđenice, posredni jezični dodiri, švedski, utjecaj engleskoga, sociolingvističke promjene
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Kako su hrvatski Amerikanci uspjeli sačuvati materinski
govor staroga kraja
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
- Urednici
- Sančević, Zdravko
Naslov zbornika: Susret svjetova (1492-1992). Hrvati i Amerike.
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1992
Stranice: od 159 do 167
Skup: Susret svjetova (1492-1992). Hrvati i Amerike.
Održan: od 16.11.92 do 18.11.92
Sažetak: Istraživanje hrvatskih dijalekata u SAD pokazalo je da
pojedinisubdijalekti pod pritiskom jezika prestiža (američkog
engleskog)polako izumiru. Međutim, u drugim sociolingvističkim uvjetimaneki
od subdijalekata uspjeli su se sačuvati, pa tako postojivelik broj skupina
hrvatskih Amerikanaca koji i daljeupotrebljavaju materinski govor starog
kraja. Autor prikazujerezultate istraživanja provedenog u različitim
pokrajinama u petdržava, te uočava važnost sociološke komponente u
istraživanjuhrvatskih dijalekata u SAD.
Ključne riječi: dijalekt, subdijalekt, izumiranje subdijalekata, očuvanje subdijalekata
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Uloga konektora u prevođenju književne i znanstvene proze
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Urednici
- Andrijašević, Marin
- Vrhovac, Yvonne
Naslov zbornika: Prožimanje jezika i kultura
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1991
Stranice: od 159 do 164
Skup: Godišnje savjetovanje Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Održan: od 11.04.91 do 13.04.91
Sažetak: U ovom se radu proučava upotreba konektora u
prevođenjuknjiževnih i znanstvenih tekstova. Analiza se vrši
premasintaktičkim i semantičkim aspektima upotrebe konektora.Razmatraju se
dvije vrste promjena: zamjena konektora koja jeuvjetovana semantičkim
kriterijima, te zamjena konektora premamorfo-sintaktičkim kriterijima.
Ključne riječi: registar, konektori, semantički sadržaj, morfo-sintaktički kriterij
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Nekoliko primjera sekundarne adaptacije anglicizama u
ruskom jeziku
- Autori:
Fink-Arsovski, Željka (125304)
- Urednici
- Mihaljević-Djigunović, Jelena
Naslov zbornika: Primijenjena lingvistika danas
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1994
ISBN/ISSN: 953-96391-0-7
Stranice: od 126 do 132
Skup: Primijenjena lingvistika danas
Održan: od 15.04.94 do 16.04.94
Sažetak: Od supstantivnih se anglicizama u ruskom jeziku tvore
glagoli koji nemaju ekvivalenata u englskom jeziku (sekundarna adaptacija).
U članku se nabraja pet sufiksa pomoću kojih se tvore takvi glagoli.
Usporežuje se njihovo značenje i značenje supstantivnih anglicizama i,
dakako, samog engleskog modela.
Ključne riječi: anglicizmi u ruskom, sekundarna adaptacija, glagolski anglicizmi, sufiksi za tvorbu glagolskih anglicizama
Ostalo: .
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: O potrebi jednog rječnika neologizama
- Autori:
Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
- Urednici
- Filipović, Rudolf (11926)
Naslov zbornika: Rječnik i društvo
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1993
ISBN/ISSN: 1330-089X
Stranice: od 255 do 259
Skup: Rječnik i družtvo
Održan: od 11.10.89 do 13.10.89
Sažetak: Rječnik nekoga jezika neprestano se obogaćuje neologizmima
stranoga, ali jednako tako i domaćega podrijetla. Standardni rječnici nisu
uvijek u mogućnosti da se uhvate u koštac s vrlo naglim porastom broja
novih riječi; stoga su rječnici neologizama vrlo korisna leksikografska
djela koja omogućuju čitateljima da nažu većinu novih riječi, a takožer i
novih značenja koja nisu zabiljeđena drugdje.
Ključne riječi: neologizmi, standardni rječnici, rječnici neologizama, nova značenja
Ostalo: .
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Znanje jezika, znanje o jeziku i prevođenje
- Autori:
Ivir, Vladimir (17543)
- Urednici
- Mihaljević-Djigunović, Jelena
Naslov zbornika: Primijenjena lingvistika danas
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1994
ISBN/ISSN: 953-96391-0-7
Stranice: od 6 do 10
Skup: Primijenjena lingvistika danas
Održan: od 15.04.94 do 16.04.94
Sažetak: U članku se postulira znanje jezika i znanje o jeziku kao
neophodne pretpostavke za prevoženje. Dok se znanje jezika tradicionalno
priznaje kao nuđni preduvjet za prevoženje, znanje o jeziku (lingvističko
znanje) nije priznato kao preduvjet za taj posao. Članak pokazuje da u
komunikacijskom modelu prevoženja sudjeluju dva jezika (izvorni i ciljni
jezik) sa svojim izrađajnim potencijalima i da prevodilac mora te
potencijale promatrati u kontrastivnom odnosu da bi mogao uspješno
prevoditi.
Ključne riječi: komunikacijski model prevoženja, znanje jezika, znanje o jeziku, izvorni jezik, ciljni jezik, kontrastivna analiza
Ostalo: .
Tip rada: Rad u zborniku
Naslov: Kontrastivna analiza prijevodnih ekvivalenata
degramatikaliziranih hrvatskih komparativa i konektora za izrađavanje
posljedičnosti i zaključivanja
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
- Urednici
- Mihaljević-Djigunović, Jelena
Naslov zbornika: Primijenjena lingvistika danas
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1994
ISBN/ISSN: 953-96391-0-7
Stranice: od 265 do 272
Skup: Primijenjena lingvistika danas
Održan: od 15.04.94 do 16.04.94
Sažetak: U prvom dijelu rada analiziraju se prijevodni ekvivalenti
nekih specifičnih degramatikaliziranih komparativa iz hrvatskog jezika, uz
uvodno definiranje procesa leksikalizacije i gramatikalizacije. U drugom
dijelu rada razmatra se upotreba konektora za izrađavanje semantičkih
funkcija zaključivanja i posljedičnosti, te izbor odgovarajućeg prijevodnog
ekvivalenta u engleskom jeziku.
Ključne riječi: leksikalizacija, gramatikalizacija, komparativi, prijevodni ekvivalenti, konkluzivi
Ostalo: .
Tip rada: Sažetak u zborniku
Naslov: Sociolingvistički uvjeti za održavanje hrvatskih
dijalekata u SAD
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
- Urednici
- Damjanović, Stjepan
Naslov zbornika: Prvi hrvatski slavistički kongres
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1995
ISBN/ISSN: 953-950608072
Stranice: od 12 do 13
Skup: Prvi hrvatski slavistički kongres
Održan: od 19.09.95 do 23.09.95
Sažetak: Hrvatski dijalekti u SAD podlijeđu svim pritiscima i
iylođeni su gubljenju kao i dijalekti drugih doseljenika. Autorova su
istrađivanja potvrdila hipotezu o gubljenju dijalekta kroz tri generacije,
ali je autor utvrdio da se pojedini hrvatski dijalekti čuvaju u drugoj i
trećoj generaciji ako su zadovoljeni neki sociolingvistički kriteriji. Dva
su osnovna uvjeta za čuvanje dijalekata: a) da hrvatski doseljenici nisu
znali engleski kad su došli u SAD, i b) da su đivjeli u većim skupinama sa
svojim sunarodnjacima . Od ostalih uvjeta spominju se i utjecaj obitelji,
crkve i škole.
Ključne riječi: hrvatski dijalekti, gubljenje dijalekata, tri generacije iseljenika, sociolingvistički kriteriji, dva osnovna uvjeta za čuvanje dijalekata, utjecaj obitelji, utjecaj crkve, utjecaj škole
Ostalo: .
Tip rada: Sažetak u zborniku
Naslov: Morfološka adaptacija anglicizama u hrvatskom i ruskom
jeziku
- Autori:
Menac, Antica
- Urednici
- Damjanović, Stjepan
Naslov zbornika: Prvi hrvatski slavistički kongres
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1995
ISBN/ISSN: 953-950608072
Stranice: od 58
Skup: Prvi hrvatski slavistički kongres
Održan: od 19.09.95 do 23.09.95
Sažetak: Engleske posuženice u hrvatskom i ruskom jeziku pokazuju u
procesu i rezultatima svoje prilagodbe mnogo zajedničkih crta. U radu se
analizira morfološka adaptacija imeničkih, pridjevskih i glagolskih
anglicizama. Kod imeničkih je anglicizama jedno od osnovnih pitanja
utvrživanje roda, pri čemu su kod oba jezika primaoca tip roda i njegova
raspodjela drugačiji nego u jeziku davaocu. Pridjevski anglicizmi na prvom
stupnju adaptacije imaju u oba jezika primaoca indeklinabilan oblik,
odsutnost stupnjevanja i ograničene sintaksne funkcije. Glagolski
anglicizmi u oba jezika imaju slične tendencije u razvijanju aspekatskih
značenja nasuprot jeziku davaocu, u kojemu tih značenja nema.
Ključne riječi: morfološka adaptacija, imenički anglicizmi, pridjevski anglicizmi, glagolski anglicizmi, rod, primarna adaptacija, indeklinabilan oblik, stupnjevanje, sintaksna funkcija, aspekatsko značenje, jezik davalac, jezik primalac
Ostalo: .
Tip rada: Sažetak u zborniku
Naslov: Metaforično izrađavanje u hrvatskom novinskom jeziku
- Autori:
Zergollern-Miletić, Lovorka (145242)
- Urednici
- Damjanović, Stjepan
Naslov zbornika: Prvi hrvatski slavistički kongres
Jezik: hrvatski
Mjesto: Zagreb
Godina: 1995
ISBN/ISSN: 953-950608072
Stranice: od 83
Skup: Prvi hrvatski slavistički kongres
Održan: od 19.09.95 do 23.09.95
Sažetak: Članak počinje kratkim pregledom teorija metafore i dovodi
metaforu u vezu s neliterarnim jezikom. Slijedi analiza metafora u
novinskim tekstovima i objašnjava se zbog čega su upravo ti tekstovi
pogodni za analizu. Predlađe se daljnje proučavanje metafora u hrvatskom
novinskom jeziku.
Ključne riječi: metafora, neknjiđevni tekstovi, standardni jezik
Ostalo: .
Tip rada: Mentorstvo
Naslov: Analiza prijevodne ekvivalencije u poetskom diskursu
Fakultet: Filozofski fakultet Zagrebačko sveučilište
Mentor: IVIR VLADIMIR
Datum obrane: 24.06.94
Broj stranica: 320
Autor: Bonačić Mirjana
Rad: Doktorat
Tip rada: Rukopis
Naslov: Dictionary of anglicisms in Swedish
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Antunović, Goranka (10034)
Jezik: engleski
Tip rada: Rukopis
Naslov: The struggle to maintain Croatian dialects in the US
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Sociolinguistic conditions for maintenance of a dialect:
The case of the Konavle dialect in Watsonville, California
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Sociolingvistički uvjeti za odrđanje hrvatskih dijalekata
u SAD
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Meaning transferred and adapted: Semantic problems in
languages in contact
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Transmorfemizacija u "Rječniku anglicizama u ruskom
jeziku: teorija i primjena"
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Menac, Antica
Tip rada: Rukopis
Naslov: A case for the place of linguistics in translation theory
- Autori:
Ivir, Vladimir (17543)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Anglicisms in German: the problems of variants
- Autori:
Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Glagolski anglicizmi u njemačkom jeziku
- Autori:
Muhvić-Dimanovski, Vesna (74206)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Mogućnost komutabilnosti nekih konkluziva, eksplikativa i
njihovih prijevodnih ekvivalenata u mežujezičnom prevoženju
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
Tip rada: Rukopis
Naslov: The use of connectives expressing overlapping semantic
relationships in the translation process
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Analiza semantičkog i sintaktičkog aspekta upotrebe
konektora u procesu prevoženja
- Autori:
Vidović-Čulić, Zjena (91736)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Morfološka adaptacija sufikasa engleskih imenica u
francuskom jeziku
- Autori:
Zergollern-Miletić, Lovorka (145242)
Tip rada: Rukopis
Naslov: Šezdeset godina zagrebačke anglistike: početci i razvoj
studija engleskog jezika (1935-1995)
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Jezik: hrvatski
Tip rada: Rukopis
Naslov: Theoretical background of the project "The English
Element in European Languages"
- Autori:
Filipović, Rudolf (11926)
Jezik: engleski
Tip rada: Rukopis
Naslov: Two phenomena in English loan word adaptation in Swedish
- Autori:
Antunović, Goranka (10034)
Jezik: engleski
Tip rada: Rukopis
Naslov: Degrees of morphological substitution of anglicisms in
Italian
- Autori:
Sočanac, Lelija (108803)
Jezik: engleski
Tip rada: Pozvano predavanje
Naslov: Teorija kontaktne lingvistike i njezina primjena u
analizi anglicizama u europskim jezicima (posebno slovenskom), Filipović
Rudolf
Ustanova: Filozofska fakulteta, Sveučilišta u Ljubljani
Godina: 1994
Tip rada: Pozvano predavanje
Naslov: O modelima prevođenja, Ivir Vladimir
Ustanova: Filozofska fakulteta, Sveučilišta u Ljubljani
Godina: 1995