Strossmayerov trg 4, HR - 10000 ZAGREB
tel.: (01) 459 44 44, faks: (01) 459 44 69
E-mail: ured@znanost.hr
SVIBOR - Prikupljanje podataka o projektima u RH
Šifra projekta: 6-03-049
JEZIČNI DODIRI U NEPOSREDNOM I POSREDNOM POSUĐIVANJU
Glavni istraživač
: FILIPOVIĆ, RUDOLF (11926) Suradnici
PROHASKA-KRAGOVIĆ, MILJENKA (100183)
IVIR, VLADIMIR (17543)
SOČANAC, LELIJA (108803)
MARIČIĆ, STJEPAN (28332)
VIDMAROVIĆ, NATALIJA (173105)
DABO-DENEGRI, LJUBA (176812)
OREŠNIK, MARIJAN (16972)
FINK-ARSOVSKI, ŽELJKA (125304)
MARUŠIĆ, MARIJA (29300)
MUHVIĆ-DIMANOVSKI, VESNA (74206)
VIDOVIĆ-ČULIĆ, ZJENA (91736)
CVJETKOVIĆ-KURELEC, VESNA (138292)
ANTUNOVIĆ, GORANKA (10034)
ANDRASSY, VERA (463)
KESIĆ-ŠAFAR, BRANKA (20814)
ZERGOLLERN-MILETIĆ, LOVORKA (145242)
Tip istraživanja: temeljno Trajanje od: 01.01.91. do 15.12.95. Ukupno radova na projektu: 69
Radovi na projektu citirani u Current Contents: 9
Naziv ustanove: Filozofski fakultet - Humanističke znanosti, Zagreb (130) Odjel/Zavod: Zavod za lingvistiku Adresa: Ivana Lučića 3 Grad: 10000 - Zagreb, Hrvatska
Komunikacija
Telefon: 385 (0)1 612 00 11
teleFaks: 385 (0)1 51 38 34
Sažetak: Jezični dodiri proučavaju se u tri smjera: a) usvajanje jezika, b) jezično posuđivanje, c) prevođenje. U ovom se projektu istražuju: 1) proces jezičnog posuđivanja, 2) proces prevođenja. Proces jezičnog posuđivanja analizira se na četiri razine: fonološkoj, morfološkoj, semantičkoj i sintaktičkoj. Adaptacija modela pokazuje primarne i sekundarne pojave koje se javljaju na sve četiri razine. Adaptacija prema razinama provodi se prema tipovima transfonemizacije, transmorfemizacije i stupnjevima promjene značenja na semantičkoj razini. Ta se kompleksna analiza provodi u procesu posrednog i neposrednog jezičnog posuđivanja na dvije vrste korpusa skupljenim u dvije sredine (evropskoj i američkoj). Istraživanje procesa prevođenja bazirano je na korpusu izvornih i prevedenih tekstova, eksperimentalnom usporedbom višestrukih prijevoda istoga teksta, introspekcijom i protokolima prevodilačkog procesa, a provedeno je kontrastivno lingvističkom analizom i metodom psiholingvistike. Analiza prevodilačkih postupaka provodi se kulturološkom i sociolingvističkom metodom.
Ključne riječi: teorija jezika u kontaktu, lingvistika jezičnih dodira, usvajanje jezika, teorija prevođenja, jezični dodiri, jezično posuđivanje, primarna i sekundarna adaptacija, posredno posuđivanje, neposredno posuđivanje, kontrastivna analiza, strana riječ, tuđica, posuđenica
Ciljevi istraživanja: Cilj je predloženog istraživanja da se na
osnovi nove (Filipovićeve) teorije jezika u kontaktu i pomoću principa
definiranih u njoj izvrši analiza jezičnih dodira 20 evropskih jezika s
engleskim, da se na osnovi analize anglicizama u tim jezicima izrade
rječnici anglicizama u tim jezicima i da se na taj način potvrde principi
teorije na tri razine (fonološkoj, morfološkoj i semantičkoj) u posrednom
posuđivanju. Da bi se potvrdili ti principi i na četvrtoj razini
(sintaktičkoj) u neposrednom posuđivanju provodi se analiza hrvatskih
dijalekata u SAD. Konačni cilj svih tih istraživanja jest sinteza
proučavanja stranog elementa jezika davaoca u jeziku primaocu u prva dva
smjera: u procesu jezičnog usvajanja i u procesu jezičnog posuđivanja. Da
bi se obuhvatio i treći smjer - proces prevođenja - ispituju se uvjeti
ostvarenja prijevodne ekvivalencije i postupci i strategije koje prevodilac
slijedi u procesu prevođenja. Posebna se pažnja posvećuje
kontrastivno-lingvističkim, psiho-lingvističkim, sociolingvističkim i
kulturološkim aspektima toga procesa. Rezultati tog istraživanja trebali bi
pridonijeti općoj teoriji prevođenja i prevodilačkoj praksi.
SURADNJA - USTANOVE
Naziv ustanove
: Department of English University of Olomouc Tip ustanove: Sveučilište/Fakultet Tip suradnje: Zajedničko objavljivanje znanstvenih radova Grad: Olomouc, Republika Češka
Naziv ustanove
: Department of English University of K”ln Tip ustanove: Sveučilište/Fakultet Tip suradnje: Zajedničko objavljivanje znanstvenih radova
Naziv ustanove
: Department of English University of Leiden Tip ustanove: Sveučilište/Fakultet Tip suradnje: Zajedničko objavljivanje znanstvenih radova
Naziv ustanove
: Institut jazykoznanija Ruskoj akademii nauk Tip ustanove: Državni institut Tip suradnje: Sustavna razmjena informacija Ostali podaci o projektu.