Strossmayerov trg 4, HR - 10000 ZAGREB
tel.: (01) 459 44 44, faks: (01) 459 44 69
E-mail: ured@znanost.hr
SVIBOR - Prikupljanje podataka o projektima u RH
Šifra projekta: 6-03-065
SLAVONSKI PISCI NJEMAČKOG JEZIČNOG IZRAZA
Glavni istraživač
: OBAD, VLADO (86845) Suradnici
Tip istraživanja: razvojno Trajanje od: 30.04.91. do 15.12.95. Ukupno radova na projektu: 11
Naziv ustanove: Pedagoški fakultet, Osijek (122)
Komunikacija
Telefon: 385 (0)31 125199
teleFaks: 385 (0)31 126757
Sažetak: Projekt istražuje doprinos njemačkog življa različitim vidovima kulturnog života u Slavoniji, a posebice u gradu Osijeku u vrijeme Habsburške monarhije. Razmatra se i razdoblje od 1918. do 1945. u kome je njemačka etnička zajednica još uvijek predstavljala značajan kulturni entitet. Pozornost je usmjerena na povijest njemačkog teatra u Osijeku (1750-1907) i na feljtonistiku u njemačkoj žurnalistici (1864-1929). Glavno težište ipak je na otkrivanju, vrednovanju i publiciranju književne ostavštine slavonskih pisaca koji su stvarali na njemačkom jeziku. Victor von Reisner (1860-1919) autor je dvaju književno uspjelih zbirki pripovijesti o životu slavonskog sela u drugoj polovini 19. st. Njegovi romani, tematski također vezani uz Slavoniju, znatno su slabije kvalitete. Roda Roda (1872-1945) je najbolji pričalac anegdota na njemačkom jeziku. Njegove pripovijesti o životu slavonskog plemstva danas su zaboravljene, mada se odlikuju virtuoznom narativnošću i jetkom satirom. Vilma (Miskolczy) Vukelić (1880-1956), osječka spisateljica velike intelektualne zrelosti, ostvarila je pet neobjavljenih romana i sjećanja na stari Osijek. Širinom življenja i duhom svojih djela ovo troje autora pripada srednjoeuropskom kulturnom krugu, a tematskom vezanošću za Slavoniju oni su i dio hrvatske književnosti.
Ključne riječi: slavonska književnost, njemački teatar, njemačka žurnalistika, Victor von Reisner, Roda Roda, Vilma Vukelić, Mitteleuropa
Ciljevi istraživanja: Preliminarni rezultati dvogodišnjeg
znanstvenog i pionirskog istraživanja objedinjeni su u mojoj knjizi
"Slavonska književnost na njemačkom jeziku"(1989.). Projekt ima za cilj da
se otkrića iz knjige prezentiraju širem čitateljstvu, kako na njemačkom
tako i na hrvatskom govornom području, pošto djela njemačkih pisaca iz
Slavonije istovremeno pripadaju njemačkoj i hrvatskoj književnosti.
Dosadašnja saznanja treba obogatiti, književno-znanstveno fundirati i
prezentirati u stručnim krugovima. Među stranim povjesničarima
književnosti koji se bave Srednjom i Jugoistočnom Europom mojim je
djelovanjem "Osječki književni krug" postao odrednicom za jednu bogatu
regionalnu književnost. Objavljivanjem književnih djela njemačkih pisaca u
hrvatskim prijevodima treba postići da se oni uvrste u našu kulturnu
baštinu i u zavičajne školske programe u Slavoniji. Dosadašnji rezultati:
- Objavljivanje memoara Vilme Vukelić u originalu (Muenchen 1993.) i u
hrvatskom prijevodu (Zagreb 1994.) - Redigiranje rukopisa njenog romana "In
engen Grenzen" (1993.) - Prevođenje knjige "Slavonska književnost na
njemačkom jeziku" na njemački (Beč 1994., Boehlau Verlag) - Priređivanje
materijala za knjigu "Pripovijesti iz Slavonije" Roda Rode (Beč 1993.) Ostali podaci o projektu.