SVIBOR - Radovi - projekt broj: 6-03-190

MINISTARSTVO ZNANOSTI I TEHNOLOGIJE

Strossmayerov trg 4, HR - 10000 ZAGREB
tel.: (01) 459 44 44, faks: (01) 459 44 69
E-mail: ured@znanost.hr

SVIBOR

SVIBOR - Prikupljanje podataka o projektima u RH


Radovi objavljeni na projektu 6-03-190


Broj radova citiranih u CC: 2
Broj ostalih radova: 20
Ukupno objavljenih radova: 22


  1. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Jezične osobitosti međunarodnih meteoroloških komunikacija u pomorstvu

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređivanje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 0554-6397
    Godina: 1991
    Stranice: od 303 do 320
    Broj referenci: 10
    Jezik: hrvatski

  2. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Izvorni autor, prevoditelj i svijet oko njih.

    Autori:
    Urbany, Marijan (51133)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređenje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 0544-6397
    Godina: 1993
    Stranice: od 491 do 512
    Broj referenci: 19
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Uspoređuju se dva romana iz pomorskog života autora koji suprofesionalni pomorci, izvorni govornici engleskog jezika, sobjavljenim prijevodima na naš jezik. Rezultati tog istraživanjakoristit će se i za sastavljanje englesko-hrvatskog rječnikapomorskog nazivlja. Usporedba je usredotočena na prevođenjestručnog nazivlja kao osnovnog obilježja pomorskog jezika.Pomorski engleski jezik prirodni je način izražavanja izvornihautora kao jezik njihove profesije, dok njihovi prevoditeljidolaze iz drugačije životne okoline. Raspravljeni su nedostaciprojevoda koji proistječu iz kulturnih specifičnosti i razlikaizmeđu socio-kulturne sredine iz koje dolaze autori i njihoviprevoditelji.

  3. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Kvantitativna analiza registra spašavanja na moru u engleskom jeziku pomorstva.

    Autori:
    Fox, Renata (165753)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređivanje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 0554-6397
    Godina: 1993
    Stranice: od 513 do 528
    Broj referenci: 27
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Ovaj rad na primjeru kvantitativno obrađenog tekstualnog korpusa iz područja spašavanja na moru (marine salvage) ukazuje na (i u lingvistici, i u nastavnoj praksi) još uvijek nedovoljno spoznatu činjenicu da većina jezika struke predstavlja mješovite registre ili ergolekte. Iz rezultata obrade korpusa vidljivo je da je zastupljenost jezičnih registara u ukupnom ergolektu u skladu sa odnosima podstruka u okviru glavne struke. Kako su ovi odnosi vidljivi već u relativno malenom korpusu, možemo zaključiti da je važnost veličine tekstualnog korpusa (ovisno svakako i od namjene korpusa) relativna te da su za usko stručna područja adekvatni i tekstualni korpusi manjeg obima.

  4. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Leksikografski projekt izrade englesko-hrvatskog pomorskog rječnika

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Izdavač: Pomorski fakultet u Rijeci
    ISBN: CODEN ZPFAE3
    Godina: 1992
    Stranice: od 177 do 190
    Broj referenci: 28
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Hrvatsko-engleski pomorski rječnik, prvi naš cjelovitirječnik takve vrste koji odgovara suvremenoj, široj definicijipojma pomorski jezik, bit će praktičan rezultat znanstvenogistraživanja u okviru projekta "Englesko-hrvatska kontrastivnastudija leksika u pomorstvu". Prikazani su ciljevi i zadaci ovogprojekta, te metodologija i organizacija rada. Za potrebeprojekta prikupljaju se dvije vrste korpusa: prvi, dvojezičnienglesko-hrvatski korpus leskičkih jedinica s oko 70000natuknica, pretvoren u bazu podataka u posebnom aplikacijskomprogramu, te drugi, tekstualni korpus od oko 5000 stranicateksta. Tekst reprezentativnog uzorka pomorskog jezika, pisanog igovornog, učitat će se u računalo putem optičkog čitača slova alii ručnim unosom podataka. Rezultati dobijeni strojnom analizomteksta, kao i kontrastiranjem engleskog i hrvatskog pomorskogleksika, koristit će se za leksikografsko vrednovanje natuknica izatim unositi u datoteku englesko-hrvatskih leksičkih jedinicaradi strojnog uređivanja i izdavanja rječnika.

  5. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Slike iz pomorskog života na hrvatskom i engleskom jeziku.

    Autori:
    Urbany, Marijan (51133)
    Izdavač: Pomorski fakultet u Rijeci
    ISBN: CODEN 2PFAE3
    Godina: 1992
    Stranice: od 237 do 245
    Broj referenci: 10
    Jezik: hrvatski

  6. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: O kvantitativnim, leksičkim i stilskim osobinama poslovnog jezika pomorstva

    Autori:
    Fox, Renata (165753)
    Izdavač: Pomorski fakultet u Rijeci
    ISBN: 1330-0938
    Godina: 1933
    Stranice: od 67 do 80
    Broj referenci: 26
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Tekstualni korpus poslovnog registra pomorstva pokazuje neke specifičnosti: razmjerno malen koeficijent hapaxa, niži TTR i nižu leksičku gustoću nego neki drugi jezici struke (ali i razliku, doduše neznatnu, u leksičkoj gustoći između poslovnog i pravnog podregistra unutar korpusa). Takvi rezultati pokazuju da je poslovni podregistar pomorstva ustvari mješoviti registar, točnije ergolekt koji je po svojim kvantitativnim svojstvima (ritam rasta vokabulara, kompleksnost teksta i leksička gustoća) jednostavniji nego neki drugi jezici struke. Rezultati ukazuju i na mogućnost kvantificiranja stilskih elemenata teksta i na odnos između kvantitativnih svojstava i stilskog identiteta teksta.

  7. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: O anglicizmima u suvremenom hrvatskom pomorskom jeziku

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Izdavač: Pomorski fakultet u Rijeci
    ISBN: 1330-0938
    Godina: 1933
    Stranice: od 161 do 174
    Broj referenci: 19
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Anglicizmi u našem pomorskom leksiku posljedica su čestih i intenzivnih dodira engleskog i hrvatskog jezika u pomorstvu. Engleski elementi u našem pomorskom jeziku analiziraju se na fonološkoj, morfološkoj i semantičkoj razini, s posebnim naglaskom na proces jezičnog posuđivanja i adaptacije engleskih riječi u hrvatskom pomorskom jeziku.

  8. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Prilog leksikografskoj obradi englesko-hrvatskog pomorskog nazivlja

    Autori:
    Urbany, Marijan (51133)
    Izdavač: Pomorski fakultet u Rijeci
    ISBN: 130-0938
    Godina: 1993
    Stranice: od 195 do 200
    Jezik: hrvatski

  9. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Neke osobitosti leksika u englesko-hrvatskim jezičnim dodirima u pomorstvu

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređivanje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 0554-6397
    Godina: 1994
    Stranice: od 385 do 394
    Broj referenci: 14
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Jezični dodiri jedan su od čimbenika leksičkog posuđivanja. Poznavanje zakonitosti jezičnih dodira te leksičkih sustava (skupova) u stručnom vokabularu doprinosi utemeljenom vrednovanju posuđenica u našem pomorskom nazivlju, te objašnjava prirodu njihove pojave, i istovremeno pomaže utvrđivanju sličnosti i razlika različitih leksičkih sustava struke. U radu je to prikazano pretežito na primjeru dijela pravnopomorskog nazivlja.
    Ključne riječi: pomorski vokabular pomorsko pravno nazivlje

  10. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Tuđice u njemačkom jeziku međunarodnog prometa robom i otpremništva

    Autori:
    Fox, Renata (165753)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređivanje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 0554-6397
    Godina: 1994
    Stranice: od 429 do 448
    Broj referenci: 17
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Ovaj rad predstavlja kvantitativnu analizu tuđica i, odvojeno, anglicizama u njemačkom tekstualnom korpusu iz područja međunarodnog prometa robom i otpremništva. Korpus čine dva potkorpusa: potkorpus PK1 (što su ga ručno obradili studenti Odjela tehnologije prometa Pomorskog fakulteta u Rijeci) i potkorpusa PK2 (obrađen na računalu). Analiza PK1 pokazala je da koeficijent anglicizama primjetno varira ovisno od podregistra, a da je koeficijent svih ostalih tuđica razmjerno stabilan. U potkorpusu PK2 su stoga analizirani samo anglicizmi. Pored, razumljivo, komunikacijskih, u uporabi anglicizama u PK1 i PK2 vrlo su izraženi društveni i stilski razlozi. Studentima su rezultati i njihova interpretacija prezentirani na jednom od tekstualnih uzoraka. Tuđice (od kojih mnoge imaju status internacionalizama) tako postaju čimbenikom razvijanja kompetencije razumijevanja te preuzimanja i odašiljanja informacije preko novog medija (u ovom slučaju njemačkog jezika).

  11. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Noštromizmi u projektu izrade englesko-hrvatskog pomorskog rječnika

    Autori:
    Urbany, Marijan (51133)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređivanje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 0554-6397
    Godina: 1994
    Stranice: od 395 do 406
    Broj referenci: 22
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Kod izrade englesko-hrvatskog pomorskog rječnika s hrvatske se strane pojavljuju noštromizmi, stilska ketegorija za koju se ne nalazi pandana u engleskom pomorskom leksiku, no često pomažu za stilistički najprikladnije prenošenje žargona pomoraca na naš jezik

  12. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Nekonvencionalna obrada makronatuknice 'buoys' u englesko-hrvatskom pomorskom rgečniku

    Autori:
    Luzer, Josip (100236)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređivanje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 1330-0938
    Godina: 1993
    Stranice: od 429 do 448
    Broj referenci: 18
    Jezik: hrvatski

  13. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Povijesni razvitak hrvatske jezične leksikografije u pomorstvu

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Izdavač: Društvo za proučavanje i unapređivanje pomorstva Republike Hrvatske
    ISBN: 0554-6397
    Godina: 1993
    Stranice: od 471 do 489
    Broj referenci: 37
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: U radu su prikazane vrste i oblici u razvitku jezične leksikografije u pomortvu. Utvrđuju se i opisuju procesi i kretanja u pomorskoj jezičnoj leksikografiji. Posebno je proučen odnos i međusobni utjecaj između hrvatske pomorske terminologije i leksikografije. Utvrđuju se i objašnjavaju jezični kontakti na leksičkoj razini hrvatskog pomorskog jezika s jezicima drugih razvijenih pomorskih naroda.
    Ključne riječi: hrvatska jezična leksikografijau pomorstvu pomorska terminologija jezični dodiri

  14. Tip rada: Rad u knjizi

    Naslov: Pojmovnik o ledu - primjer leksikalizacije referencijalnih praznina u englesko-hrvatskom pomorskom rječniku

    Autori:
    Luzer, Josip (100236)
    Izdavač: Pomorski fakultet u Rijeci
    ISBN: 1330-0938
    Godina: 1994
    Stranice: od 151 do 168
    Broj referenci: 31

  15. Tip rada: Rad u časopisu

    Naslov: O izboru i strukturi natuknica u englesko-hrvatskom pomorskom rječniku.

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Pričard, Boris (90522)
    Časopis: Strani jezici, Školska knjiga, Zagreb
    Broj: 1
    ISSN: 0351-0840
    Volumen: 22
    Godina: 1993
    Stranice: od 9 do 19
    Broj referenci: 15
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Izbor natuknica i ustrojstvo članka natuknice predstavljaju neke od glavnih problema u dvojezičnoj leksikografiji. Na neka od tih pitanja, kao i na njihova rješenja, ukazuje se u primjerima izabranim iz posebno sastavljenog korpusa za englesko-hrvatski pomorski rječnik. Naglašava se potreba za uvršćivanjem višečlanih leksema u rječnike ove vrste. U članku se također ističu teškoće pri određivanju kriterija i načina za izbor, uređivanje i prezentiranje prijevodnih ekvivalenata. Predlaže se slobodnije korišćenje objašnjenja i komentara, naročito u slučajevima kuturno označenih leksičkih jedinica. Jedno od korisnih postupaka u stručnim dvojezičnim rječnicima je i leksikalizacija konceptualnih polja.

  16. Tip rada: Rad u časopisu

    Naslov: Abbreviations in NAVTEX Messages.

    Autori:
    Luzer, Josip (100236)
    Časopis: Seaways
    Broj: 11
    ISSN: 0144-1019
    Godina: 1993
    Stranice: od 7 do 11
    Broj referenci: 7
    Jezik: engleski

  17. Tip rada: Rad u časopisu

    Naslov: Jezične osobitosti leksikografske definicije

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Časopis: Filologija
    ISSN: 0449-363X
    Volumen: 23
    Godina: 1994
    Stranice: od 335 do 351
    Broj referenci: 10
    Jezik: hrvatski
    Sažetak: Uvodno s razmatra termin leksikografska definicija. Obrađju se osnovna pitanja u vezi s definicijom, posebno definicijski vokabular. Definicijski vokabular istražen je na primjeru tridesetak leksičih jedinica u engleskim i američkim rječnicima, te kontrastiran s istim vokabularom u hrvatskim jednojezičnim rječnicima. Na korpusu definicijskih tekstova utvrđeni su čestotni odnosi i leksički kontekst najčešćih riječ u definicijskom vokabularu.
    Ključne riječi: leksikografska definicija

  18. Tip rada: Rad u zborniku

    Naslov: Neka pitanja određivanja korpusa za dvojezične rječnike.

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Urednici
    Pričard, Boris (90522)
    Pričard, Boris (90522)
    Naslov zbornika: Zbornik Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku
    Jezik: hrvatski
    Mjesto: Zagreb
    Godina: 1992
    Stranice: od 131 do 138
    Skup: Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom
    Održan: od 08.05.92 do 09.05.92
    Sažetak: Noviji dvojezični rječnici sve se više zasnivaju na tekstualnom korpusu. U sakupljanju takvog korpusa za englesko-hrvatski pomorski rječnik otvaraju se pitanja namjene, vrste i opsega rječnika, te obima, reprezentativnosti i strukture tekstualnog korpusa. Izbor građe za korpus ovisi stoga o usklađenoj kombinaciji formalnih mjerila, intuiciji sastavljača rječnika i njihovom poznavanju vanjezičnih sadržaja.

  19. Tip rada: Rad u zborniku

    Naslov: Linguistic Features of International Maritime Meteorological Communications.

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Naslov zbornika: Proceedings of the 6th IMLA Meeting
    Jezik: engleski
    Mjesto: Lisabon, Portugal
    Godina: 1991
    Stranice: od 80 do 99
    Skup: 6th IMLA Meeting on Maritime English
    Održan: od 11.06.91 do 14.06.91

  20. Tip rada: Rad u zborniku

    Naslov: Računalom podržano leksikografsko vrednovanje izvornika i prevedenog teksta

    Autori:
    Pričard, Boris (90522)
    Naslov zbornika: Zbornik HDPLU
    Jezik: hrvatski
    Mjesto: Zagreb
    Godina: 1994
    Skup: Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom
    Sažetak: Ograničeni korpusi prikladni su za prevladavanje nekih od teškoća izbora natuknica i utvrđvanja njihovih ekvivalenata u stručnim dvojezičnim rječnicima. Na primjeru engleskog teksta teretnice, osnovnog dokumenta u međunarodnom prijevozu roba, i njena prijevoda na hrvatski, pokušavaju se utvrditi relevantna rječnička nomenklatura, kako jednočlanih tako i višečlanih leksema, kao i semantički odnosi u vokabularu, koji bi u glosaru takve vrste trebao biti pojmovno organiziran.

  21. Tip rada: Rad u zborniku

    Naslov: Specifična važnost jezika u rukovođenju

    Autori:
    Fox, Renata (165753)
    Urednici
    Fox, Renata (165753)
    Naslov zbornika: Hotelska kuća 94
    Jezik: hrvatski
    Mjesto: Opatija
    Godina: 1994
    Skup: Strani jezik u dodiru s materinskim jezikom
    Održan: od 20.10.55 do 21.10.94
    Sažetak: Mnagement je kao društvena grupa u poziciji da verbalnim sredstvima utječe na stvaranje i održavanje vlastitog imagea, pa je razumljivo da društveni status pojedinca i grupe u managementu diktira specifičnu uporabu jezika. Lingvistička literatura, a i literatura iz područja managementa, međunarodnog poslovanja i marketinga, jezik u managementu pretežno poistovjeŠuju s poslovnim jezikom. Istina je da se poslovni jezik i ergolekt managementa u velikoj mjeri poklapaju, no istraživanje na tekstualnom korpusu je pokazalo da ergolekt managementa jednim svojim segmentom, čija je funkcija pretežno društvena, izlazi iz okvira poslovnog jezika. Pregled nekih novijih hrvatskih izdanja iz područja managementa pokazuje da postoji svijest o važnosti komunikacije i jezika u managementu, što upuŠuje na potrebu temeljite analize hrvatskog ergolekta managementa i njegova koreliranja s društvenim statusom grupe i pojedinaca koji ga koriste.

  22. Tip rada: Rad u zborniku

    Naslov:



MZT Engleski jezik SVIBOR Abecedni popis Složeno po šifri projekta Složeno po ustanovi projekta Pretraga Pomoć
Ministarstvo znanosti
i tehnologije
Engleski
jezik
Svibor
početna stranica
Abecedni
popis
Složeno po
šifri projekta
Složeno po
ustanovi projekta
Pretraživanje Pomoć

Informacije: svibor@znanost.hr