- Type of paper
: Book
Title: Criminal law language - a comparative study of American
and British English and Croatian language
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- Editors
- DUJMOVIĆ, ZVONIMIR (172714)
Publisher: Fakultet kriminalističkih znanosti, MUP
ISBN: 953-161-020-7
Year: 1994
Number of pages: 132
Number of references: 26
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in book
Title: Basics of criminalistic methodology
- Authors:
- DUJMOVIĆ, ZVONIMIR (172714)
Publisher: Pravni fakultet Sveučilišta u Rijeci
ISBN: 953-96574-0-7
Year: 1995
Pages: from 74 to 85
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in book
Title: English-Croatian Criminal Justice Dictionary
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- Editors
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- DUJMOVIĆ, ZVONIMIR (172714)
Publisher: Ministarstvo unutarnjih poslova RH
ISBN: 953-161-041-X
Year: 1995
Pages: from 111 to 200
Number of references: 8
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in journal
Title: Approaches to detection and explanation of robberis
- Authors:
- DUJMOVIĆ, ZVONIMIR (172714)
Journal: Policija i sigurnost
Number: 3
ISSN: 1330-0229
Volume: 3
Year: 3
Pages: from 245 to 262
Number of references: 24
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in journal
Title: The legal meaning of 'probable' in the search of persons
and premises by the police
- Authors:
- ŠAKIĆ, ZORAN (172736)
Journal: Zbornik radova nastavnika Više škole za untrašnje poslove
Number: 1
ISSN: 86-7-809-
Volume: 1
Year: 1991
Pages: from 151 to 158
Number of references: 9
Language: hrvatski
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Reasearch in foregin languages for police purposes
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- Editors
- GAČIĆ, MILICA (99980)
Proceedings title: Zbornik radova nastavnika i suradnika Više Škole za unutarnje poslove
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1991
ISBN/ISSN: 86-7809-001-4
Pages: from 39 to 47
Meeting: Nije održavan skup
Summary: The definition of Language for Specific Purposes as the
type of language we use to express or receive relevant professional
information is given. The results of linguistic research into English in
Criminal Justice Studies in comparison with General English are given. The
analysis of the functional needs of learners in the police force was
conducted. Elements to be taken into account in syllabus design, textbooks
and teaching materials for secondary school, in-service language courses
and university courses are described. Teaching materials and textbooks are
listed.
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: English adjectives with 'leg', 'law' i 'lic' as a base and
their translations into Croatian
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
Proceedings title: Strani jezik u dodiru s materinskim
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1992
Summary: The use of adjectives with 'leg', 'law', and'lic' as a base
is analyzed in the Criminal Justice Studies Corpus (172,350 riječi) and in
the Brown Corpus. Numeric values are pointed out and through the text
analysis (concordancing) the most important collocations and their Croatian
equivalents are given. The most frequent adjectives from this group are:
legal, illegal, lawful, unlawful, legislative and legitimate.
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Words and collocations with 'crim' in English
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
Proceedings title: Trenutak sadašnjosti u učenju jezika
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1993
Pages: from 221 to 233
Summary: The analysis of words and collocations containing the
element 'crim' in English has been conducted on the Criminal Justice
Studies Corpus consisting of 188.799 words. There are 1.682 words
containing the element 'crim' comprising 0.89% of the total number of the
words in the corpus. They appear in 39 different forms. The most frequent
forms are 'crime' and 'criminal' both in general English and in the
Criminal Justice Corpus. The most frequent collocation is 'criminal
justice' which appears 111 times and makes 6.59% of all the expressions
with the element 'crim'. Tables of words containing 'crim' and distribution
of collocations in the subcorpora are given. The most frequent collocations
with 'criminal' and 'crime' are pointed out. On the basis of this analysis
some rules of word formation and difference in the use and meaning of -ing
and -ed adjectives are pointed out.
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Special frequency dictionaries and their users
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- Editors
- Filipović, Rudolf
Proceedings title: Rječnik i društvo
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1993
ISBN/ISSN: 1330-089X
Pages: from 81 to 87
Meeting: Znanstveni skup o leksikografiji i leksikologiji
Held: from 10/11/89 to 10/13/89
Summary: Frequency dictionaries are defined. One of the criteria is
word frequency but usefulness of the most frequent words in general
language and in language for special purposes is not of the same degree.
the most frequent 'special' words are much more useful than the most
frequent words in general language. The recall/recognition paradox is
pointed out. The examples of the dictionary entries of the ten most
frequent lexical words in criminal law are presented.
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Language for special purposes as a conditio sine qua non
in the professional and scientific work of the police
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- Editors
- GAČIĆ, MILICA (99980)
Proceedings title: Zbornik radova Fakulteta kriminalističkih znanosti
Language: hrvatski
Year: 1994
ISBN/ISSN: 953-161-019-3
Pages: from 1 to 15
Summary: The necessity of foreign language study for the purpose of
police work in the light of the Council of Europe recommendations is
pointed out. The Council of Europe has accepted a project to develop a
common core language necessary for the use of police in Europe. Programme
modules for regular and continuous language learning are suggested. To show
the importance of scientific research to enable more efficient language
acquisition, the results of lexical analysis of the criminal justice corpus
(consisting of 140,000 words) are compared to general English data. Data
from differentsubcorpora are presented as well. Minimal vocabulary list of
English in criminal justice studies is given. All is seen in the light of
more efficient crime prevention and the improvement of practice and theory
in criminalistics.
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Methodology in terminology work
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- Editors
- Filipović, Rudolf
Proceedings title: Filologija
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1994
ISBN/ISSN: 0449-363X
Pages: from 375 to 386
Meeting: Teorija i praksa izradbe jednojezičnih hrvatskih rječnika
Held: from 11/18/93 to 11/19/93
Summary: Since terms have specific meaning the principles of their
choice and the use of sources are discussed. Lexicological procedures are
exemplified. The points of view differ according to whether the procedure
entails listing and description of the existing terms, their norming or
creating new ones. The use of computers enables text analysis (historical
and modern texts) as a base to establish the use of terms, and the
necessity of the study of the already existing terms. Lexicographic work
should when possible be coupled with lexicological research. Examples
illustrating Croatian words 'izvidjenje', 'očevid' and 'uviđaj' are given.
- Type of paper
: Paper in proceedings
Title: Multi-variety bilingual dictionaries reflecting culture
and civilization in lexicographical and lexicological work
- Authors:
- GAČIĆ, MILICA (99980)
- Editors
- Andijašević, Vrhovac, Marin, Yvonne
Proceedings title: Prožimanje kultura i jezika
Language: hrvatski
Place: Zagreb
Year: 1991
Pages: from 61 to 70
Meeting: Prožimanje kultura i jezika
Held: from 04/12/91 to 04/13/91
Summary:
otor vehicle drivers share the same skills and almost the same culture, but
the terminology concerning motor vehicles and related notions differs
significantly in different varieties of the English language. Some
lexicographical and lexicological procedures are shown through analysis and
contrasting of several terms. The results of a vocabulary analysis and the
concordancing of the lmmas 'pass' and 'overtake' show that terms are more
like in the meaning and usage in American and Canadian English, and in
British and South African English - but still differ more than expected
within the 'same' language for such a common feature of civilisation.